Mi Gobierno ha invitado a representantes de los Gobiernos de la República Arabe Siria y del Líbano para que acudan a Washington a discutir con nosotros a comienzos del mes próximo. | UN | وقد دعت حكومتي ممثلي حكومتي الجمهورية العربية السورية ولبنان الى واشنطن ﻹجراء مناقشات معنا في وقت مبكر من الشهر القادم. |
La Asamblea General ya ha pedido una moratoria a esa exportación, que debería aplicarse rápida y eficazmente. | UN | وقد دعت الجمعية العامة فعلا إلى وقف هذه الصادرات. وهذا ما ينبغي تنفيذه تنفيذا كاملا وسريعا وفعالا. |
La Secretaría invitó al PNUMA a que comunicara al Comité los resultados de la misión en la reunión en curso. | UN | وقد دعت الأمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة للمشاركة في نتائج هذه البعثة مع اللجنة أثناء الاجتماع الحالي. |
La Secretaria General de la Conferencia invitó a cada país participante a que estableciera un comité que realizara las funciones de centro de coordinación de las actividades preparatorias y de la Conferencia propiamente dicha. | UN | وقد دعت اﻷمينة العامة للمؤتمر كل بلد مشارك إلى إنشاء لجنة وطنية تمثل حلقة وصل لﻷنشطة التحضيرية وللمؤتمر ذاته. |
Dos organizaciones palestinas de derechos humanos han pedido que se investigue el incidente. | UN | وقد دعت منظمتان فلسطينيتان لحقوق الإنسان إلى إجراء تحقيق في الحادث. |
La República Azerbaiyana ha exhortado a la República de Armenia a procurar una solución pacífica del conflicto y a renunciar a la política de aumento de su poderío militar. | UN | وقد دعت جمهورية أذربيجان جمهورية أرمينيا الى تسوية النزاع تسوية سلمية والتخلي عن سياسة تعزيز القدرات العسكرية. |
El Comité de Comercio y Medio Ambiente ya había invitado a varias secretarías de dichos acuerdos a participar en algunas de sus reuniones. | UN | وقد دعت لجنة التجارة والبيئة في الماضي عدداً من أمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف لحضور بعض اجتماعاتها. |
ha invitado a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) a enviar a la región una misión de determinación de los hechos. | UN | وقد دعت الحكومة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقصي الحقائق. |
También ha invitado a los Estados Miembros a que presenten candidatos que puedan participar en las misiones de verificación electoral de las Naciones Unidas. | UN | وقد دعت الدول اﻷعضاء إلى تقديم مرشحين يمكن إعارتهم للعمل في بعثات اﻷمم المتحدة للتحقق من سير الانتخابات. |
Siria ha invitado a Israel a que aplique ese principio sin ninguna condición, teniendo presente que las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas no establecen ninguna condición previa. | UN | وقد دعت سورية إسرائيل إلى استئناف عملية السلام دون شروط، آخذين بعين الاعتبار أن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة لا تُشكل أي شروط مسبقة. |
El Gobierno del Japón ya ha pedido que la ONUDI adaptase sus actividades a una nueva estrategia de desarrollo. | UN | وقد دعت حكومته اليونيدو إلى تطويع أنشطتها للاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة. |
En diversas ocasiones, Noruega ha pedido que se invierta la actual tendencia a la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo del Norte al Sur. | UN | وقد دعت النرويج، في عدد من المناسبات، إلى عكس التناقص الحالي في المساعدة اﻹنمائية الرسمية من الشمال إلى الجنوب. |
La Asamblea General ha pedido al PNUFID que preste asistencia a los Estados Miembros para el logro de esos objetivos. | UN | وقد دعت الجمعية العامة اليوندسيب الى تقديم المساعدة الى الدول الأعضاء في بلوغ تلك الأهداف. |
La Secretaría invitó al PNUMA a que comunicara al Comité los resultados de la misión en la reunión en curso. | UN | وقد دعت الأمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة للمشاركة في نتائج هذه البعثة مع اللجنة أثناء الاجتماع الحالي. |
El Comité del Programa y de la Coordinación invitó al Comité de Conferencias a que mirara ciertos aspectos del asesoramiento y apoyo recomendado. | UN | وقد دعت لجنة البرنامج والتنسيق لجنة المؤتمرات إلى أن تنظر في الجوانب المتعلقة بالمشورة والدعم الموصى بتقديمهما. |
El Órgano Subsidiario de Ejecución invitó a las Partes a que consideraran la posibilidad de idear medios para propiciar la participación de las organizaciones de los pueblos indígenas. | UN | وقد دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ كلا من الأطراف إلى النظر في إمكانية اتباع طرق لتسهيل مشاركة منظمات الشعوب الأصلية. |
Los gobiernos han pedido que se armonicen los procedimientos administrativos que las diferentes organizaciones aplican al personal nacional de proyectos. | UN | وقد دعت الحكومات إلى مواءمة الإجراءات الإدارية التي تتبعها مختلف المنظمات بالنسبة لموظفي المشاريع الوطنيين. |
La India ha exhortado a que se elabore una convención internacional amplia contra el terrorismo. | UN | وقد دعت الهند إلى عقد مؤتمر دولي شامل ضد اﻹرهاب. |
El Comité había invitado a varios Estados Partes cuyos informes debían haberse recibido tiempo atrás a que presentaran sus informes iniciales, y les había comunicado que de lo contrario su cumplimiento sería examinado en ausencia de un informe. | UN | وقد دعت اللجنة عددا من الدول الأطراف التي تأخر تقديم تقاريرها لفترة طويلة إلى تقديم تقاريرها الأولية، وأوضحت لها أنه في حالة عدم قيامها بذلك سيجري النظر في امتثالها دون وجود تقرير. |
La Asamblea General ha instado a todos los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que participen en el seguimiento de la Cumbre del Milenio. | UN | وقد دعت الجمعية العامة جميع أجهزة منظومة الأمم المتحدة ومنظماتها وهيئاتها ذات الصلة إلى الاشتراك في متابعة قمة الألفية. |
La Asamblea General ha invitado al Representante Especial a que participara en el proceso preparatorio, así como en el período extraordinario de sesiones. | UN | وقد دعت الجمعية العامة الممثل الخاص إلى المشاركة في العملية التحضيرية وفي الدورة الاستثنائية. |
Turquía ha promovido la inclusión en la Convención de una referencia concreta a la relación entre el terrorismo y la delincuencia organizada. | UN | وقد دعت تركيا إلى تضمين الاتفاقية إشارة واضحة للعلاقة بين الإرهاب والجريمة المنظمة. |
Los dirigentes del FRU han invitado a la UNAMSIL a que proceda al despliegue de efectivos de las fuerzas de mantenimiento de la paz y observadores en Kambia, Lunsar y Makeni. | UN | وقد دعت قيادة الجبهة البعثة إلى نشر أفراد حفظ السلام والمراقبين في كامبيا ولونسار وماكيني. |
La FPNUL pidió a las Fuerzas de Defensa de Israel que evitaran incidentes de ese tipo en el futuro. | UN | وقد دعت اليونيفيل جيش الدفاع الإسرائيلي إلى الحيلولة دون وقوع حوادث كهذه في المستقبل. |
Islandia ha solicitado con persistencia la reforma del Consejo de Seguridad a fin de que sea más representativo. | UN | وقد دعت أيسلند باستمرار إلى إصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا. |
La Asamblea ha hecho llamamientos en favor de un diálogo renovado sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo a través de la asociación, que debería servir de importante mecanismo mediante el cual se procedería al seguimiento y la evaluación intergubernamentales de este Programa y a su ejecución. | UN | وقد دعت الجمعية الى تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية عن طريق الشراكة والذي ينبغي أن يكون بمثابة آلية هامة تجرى من خلالها في اﻹطار الحكومي الدولي متابعة وتقييم هذه الخطة وتنفيذها. |
También se pidió el fomento de la cooperación Sur-Sur entre los países de los anexos de aplicación regional de la Convención, sobre todo en lo concerniente al fomento de la capacidad. | UN | وقد دعت الأطراف إلى التعاون فيما بين الجنوب والجنوب، وذلك بين أقاليم التنفيذ في مرفقات الاتفاقية، لا سيما في مجال بناء القدرات. |