"وقد رفضت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha rechazado
        
    • se ha negado
        
    • se negó a
        
    • han rechazado
        
    • rechazaron
        
    • se han negado
        
    • se negaron
        
    • rechazó la
        
    • fue rechazada
        
    • se había negado
        
    • denegó
        
    • rechazó el
        
    • desestimaron
        
    • fueron rechazadas por
        
    • fue desestimada por el
        
    En todos estos casos, el Tribunal Supremo ha rechazado las peticiones. UN وقد رفضت المحكمة العليا هذه الطعون في كل الحالات.
    Etiopía ha rechazado la propuesta de Eritrea para la cesación de las hostilidades en tanto se superan las diferencias con la ayuda de terceros. UN وقد رفضت إثيوبيا اقتراح إريتريا لوقف أعمال القتال بينما تجري تسوية الخلافات بمعاونة أطراف ثالثة.
    La India hasta ahora se ha negado a ello, imponiendo condiciones y requisitos previos. UN وقد رفضت الهند حتى الآن، إذ تفرض شروطا وشروطا مسبقة لهذا الغرض.
    Inicialmente, Saint Kitts y Nevis se negó a firmar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وقد رفضت سانت كيتس ونيفيس في البداية التوقيع على معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Varios países europeos también han rechazado la condición de refugiados de esos grupos. UN وقد رفضت أيضا بعض البلدان اﻷوروبية اعتبار هذه الجماعات لاجئين.
    Las autoridades israelíes rechazaron numerosas solicitudes de permisos permanentes o de uso específico para el personal local del Organismo por razones de seguridad no explicadas. UN وقد رفضت السلطات اﻹسرائيلية، ﻷسباب أمنية غير محددة، نسبة ملحوظة من طلبات التصاريح الدائمة أو ذات اﻹستعمال المحدد لموظفي الوكالة المحليين.
    Hasta ahora el Gobierno y la Comisión se han negado a aplicar e incluso a considerar la posibilidad de aplicar las normas internacionales sobre el derecho a la tierra. UN وقد رفضت الحكومة ولجنتها حتى اﻵن استخدام المعايير الدولية بشأن الحقوق المتعلقة باﻷراضي أو حتى النظر فيها.
    El Frente ha rechazado el plan de paz de la Organización de la Unidad Africana en su totalidad. UN وقد رفضت جبهة تحرير شعب تيغري خطة منظمة الوحدة اﻷفريقية للسلام بكاملها.
    El Organismo ha rechazado este procedimiento, tanto por cuestiones de principio como por el costo adicional, las demoras y los perjuicios a las mercancías que trae aparejados. UN وقد رفضت الوكالة هذا الإجراء من حيث المبدأ وبسبب ما يعتري ذلك من زيادة في التكلفة، والتأخر والتلف.
    El Tribunal Constitucional en diversas ocasiones ha rechazado recursos fundamentales en evidente violación del derecho a la presunción de inocencia. UN وقد رفضت المحكمة الدستورية في مختلف المناسبات دعاوى استئناف أساسية، في انتهاك واضح لقرينة البراءة.
    Israel se ha negado a hacer frente a ese problema desde una perspectiva política y ha insistido en los aspectos humanitarios, lo cual prolongará el sufrimiento de los refugiados palestinos. UN وقد رفضت اسرائيل مواجهة هذه المشكلة من منظور سياسي وركزت على جوانب إنسانية مما يطيل من أمد معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    La OLP se ha negado a reanudar esas conversaciones, contraviniendo así lo dispuesto en esa Nota. UN وقد رفضت منظمة التحرير الفلسطينية استئناف هذه المحادثات، منتهكة بذلك مذكرة الملف.
    En particular, la República Democrática del Congo se ha negado a prohibir los ataques contra civiles y propiedades de civiles durante las operaciones militares. UN وقد رفضت جمهورية الكونغو الديمقراطية، بوجه خاص، حظر استهداف المدنيين واﻷهداف المدنية في العمليات العسكرية.
    Jitka, que tenía entonces 5 años de edad, se negó a abandonar la casa de su padre y el intento no dio resultado. UN وقد رفضت يتكا، التي كان عمرها آنذاك ٥ سنوات، مغادرة بيت أبيها، وأُوقفت المحاولة دون نتيجة.
    Hasta el momento se han rechazado todos los pedidos, incluso el del Relator Especial, de que se le ponga en libertad. UN وقد رفضت حتى الآن جميع النداءات التي وجهت للإفراج عنه، بما فيها نداء المقرر الخاص.
    Eritrea y los facilitadores rechazaron con razón esta condición, que habría comprometido la soberanía de Eritrea. UN وقد رفضت إريتريا إلى جانب الوسطاء عن حق هذا الشرط الذي كان سيمس بسيادة إريتريا.
    En algunas zonas, la operación material de la escisión ha sido sustituida por una ceremonia ritual y muchas niñas se han negado a someterse a la circuncisión. UN وفي بعض المناطق فإن البتر الفعلي أخذ يستبدل باحتفال شعائري وقد رفضت كثير من الفتيات إخضاع أنفسهن للختان.
    Las autoridades libanesas se negaron a dejarlos entrar en el país y los dos hombres solicitaron asistencia a la FPNUL. UN وقد رفضت السلطات اللبنانية السماح لهما بالدخول، فلجآ الى قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان يطلبان مساعدتها.
    El Gobierno de Tayikistán rechazó la propuesta de la oposición de celebrar la siguiente ronda de negociaciones en Teherán y propuso, a su vez, celebrarlas en Ashkhabad o en Moscú. UN وقد رفضت حكومة طاجيكستان الاقتراح الذي تقدمت به المعارضة داعية فيه الى عقد الجولة المقبلة من المفاوضات في طهران، واقترحت بدورها عقدها في أشخاباد أو موسكو.
    La petición fue rechazada por falta de legitimación. UN وقد رفضت دعواها بحجة افتقارها إلى الصفة القانونية التي تخولها طلب ذلك.
    Este último se había negado a pagar el precio aduciendo que algunas mercaderías eran defectuosas. UN وقد رفضت الأخيرة دفع الثمن بحجة أن بعض البضائع كانت معيبة.
    El Tribunal Supremo denegó la petición de reducción de pena presentada por la defensa. UN وقد رفضت المحكمة العليا الطلب الذي تقدم به الدفاع لتخفيض العقوبة.
    La Sra. Pronsivakulchai rechazó el acuerdo insistiendo en que era inocente. UN وقد رفضت السيدة برونسيفاكولشاي قبول الاتفاق التفاوضي وأصرّت على براءتها.
    Los tribunales desestimaron los recursos de apelación de los autores sin examinar sus argumentos. UN وقد رفضت المحاكم استئناف المشتكيين دون البت في حججهما.
    Estas denuncias fueron rechazadas por los gobiernos de algunos países aludidos en relación a sus nacionales, que precisaron que no tenían ninguna participación en las supuestas contrataciones de mercenarios. UN وقد رفضت هذه الشكاوى حكومات بعض البلدان التي ورد أن المرتزقة من رعاياها، ونفت كل علاقة بعمليات التعاقد معهم المزعومة.
    El Bundestag, el Bundesrat y el Gobierno Federal interpusieron un acción para que se declarase inconstitucional al NPD, pero fue desestimada por el Tribunal Constitucional Federal hace unos años por vicio de procedimiento. UN وقد رفضت المحكمة الدستورية الاتحادية منذ بضعة أعوام إجراءً مشتركاً لإعلان عدم دستورية هذا الحزب أقدم عليه البندستاغ والبندسرات والحكومة الاتحادية، وذلك لأسباب إجرائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus