"وقد ركز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se centró
        
    • se ha centrado
        
    • se centraron
        
    • se concentró
        
    • se centra
        
    • se centraba
        
    • se ha concentrado
        
    • se dedicó
        
    • se han centrado
        
    • se había centrado
        
    • giró en torno
        
    • se centraban
        
    • ha centrado la
        
    • ha centrado su labor
        
    • ha centrado su atención
        
    El debate se centró principalmente en la necesidad de definir principios rectores para la creación de un clima de seguridad propicio a la instrucción. UN وقد ركز النقاش بصفة رئيسة على الحاجة لوضع مبادئ توجيهية تهدف إلى خلق جو من الأمن مناسب لتحقيق عملية التعلم.
    En 2001, dicho diálogo se centró en la función del sector privado en zonas de conflicto y, en 2002, en el desarrollo sostenible. UN وقد ركز هذا الحوار على دور القطاع الخاص في مناطق الصراعات في عام 2001، وعلى التنمية المستدامة في عام 2002.
    Su informe también se centró en las víctimas civiles causadas por las fuerzas internacionales. UN وقد ركز في تقريره أيضا على إصابات المدنيين على يد القوات الدولية.
    Inicialmente esa cooperación se ha centrado en particular en las etiquetas y los certificados ecológicos. UN وقد ركز هذا التعاون في البداية على وضع العلامات اﻹيكولوجية ومنح الشهادات اﻹيكولوجية.
    Los participantes se centraron en la situación actual de la gobernanza de Internet y en cómo había cambiado desde que se creara el Foro. UN وقد ركز المساهمون على الحالة الراهنة لإدارة الإنترنت في شبكة الإنترنت وعلى الطريقة التي تغيرت فيها منذ أن أنشئ المنتدى.
    El programa de inmunización ampliado del UNICEF se concentró en grupos de niños menores de 2 años. UN وقد ركز برنامج اليونيسيف للتحصين الشامل على فئات مستهدفة من اﻷطفال دون الثانية من العمر.
    El tercer acto paralelo se centró por segunda vez en la cuestión de la verificación en virtud del TCPMF. UN وقد ركز النشاط الجانبي الثالث للمرة الثانية على مسألة التحقق في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La mesa redonda de alto nivel se centró en el intercambio de experiencias nacionales, enseñanzas y buenas prácticas. UN وقد ركز اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى على تبادل الخبرات الوطنية والدروس المستفادة والممارسات السليمة.
    El proyecto se centró en las medidas preventivas y ha contribuido a la reciente mejoría de la situación de seguridad imperante en la zona. UN وقد ركز المشروع على التدابير الوقائية وساهم في التحسن الذي حدث مؤخرا لﻷمن في المنطقة.
    5. La Cumbre Mundial en favor de la Infancia se centró originalmente en objetivos para el año 2000. UN ٥ - وقد ركز مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بداية، على اﻷهداف لسنة ٢٠٠٠.
    El análisis de la documentación presentada al grupo se centró en esos informes. UN وقد ركز استعراض المنشورات المقدم إلى الفريق على هذه التقارير.
    La conferencia se centró en las oportunidades de empleo, la vivienda apropiada para todos y el bienestar de los niños de corta edad. UN وقد ركز المؤتمر على فرص العمل، وتوفير اﻹسكان الكافي للجميع، ورعاية اﻷطفال في سنيهم اﻷولى.
    La reunión del presente año fue convocada por la OIT y se centró en consultas con los pueblos indígenas y tribales y en su participación. UN وقد ركز اجتماع هذا العام الذي دعت إلى عقده منظمة العمل الدولية على التشاور والمشاركة مع الشعوب اﻷصلية والقبلية.
    se ha centrado acertadamente en la mundialización como una de estas fuerzas. UN وقد ركز بحق على العولمة باعتبارها واحدة من تلك القوى.
    La Junta se ha centrado en las esferas de la energía, el agua, los transportes, por ser de importancia vital para el desarrollo sostenible en los próximos decenios. UN وقد ركز المجلس على مجالات الطاقة والمياه والنقل، نظرا ﻷنها ذات أهمية فائقة للتنمية المستدامة في العقود القادمة.
    El Secretario General se ha centrado sincera y detalladamente en las cuestiones que examinamos y también ha propuesto medidas correctivas. UN وقد ركز اﻷمين العام بصورة صريحة ومفصلة على المسائل الراهنة واقترح سبلا للعلاج.
    Las mesas redondas se centraron en cuestiones de interés regional que surgieron durante las exposiciones oficiales. UN وقد ركز فريقا المناقشة على المسائل ذات اﻷهمية الاقليمية التي طرحت خلال تقديم العروض الرسمية.
    La Oficina de Evaluación se concentró en la formulación de políticas, metodologías e instrumentos de supervisión y evaluación basados en los resultados. UN وقد ركز مكتب التقييم جهوده على تطوير سياسات ومنهجيات وأدوات للرصد والتقييم بناء على النتائج.
    El proyecto se centra en las normas necesarias para la celebración de las Reuniones dedicadas exclusivamente a cuestiones relacionadas con el Tribunal. UN وقد ركز المشروع فقط على القواعد اللازمة للاجتماعات المكرسة للمسائل المتصلة بالمحكمة فحسب.
    En Kazajstán, el PNUD se centraba en las regiones del país más afectadas por la pobreza. UN وقد ركز البرنامج الإنمائي في قيرغيزستان على المناطق الفقيرة في البلد.
    La cooperación técnica del PNUD se ha concentrado en apoyar la formulación de estrategias para el sector de la educación así como en el establecimiento de una dependencia de planificación y ejecución en el sector de la educación. UN وقد ركز التعاون التقني على تقديم الدعم في مجال وضع السياسات لقطاع التعليم، إلى جانب دعم تأسيس وحدة التخطيط والتنفيذ التابعة لقطاع التعليم.
    En 1995 el programa se dedicó principalmente a explorar la posible creación de un centro de investigaciones y capacitación de la UNU para el estudio del buen gobierno, que se instalaría en Barcelona (España). UN وقد ركز هذا البرنامج جهوده أساسا، في غضون عام ١٩٩٥، على أنشطة تستكشف إمكانية إنشاء مركز للبحث والتدريب تابع لجامعة اﻷمم المتحدة يعنى بدراسة مسألة شؤون الحكم ويكون مقره في برشلونة، بأسبانيا.
    Los ingenieros del tráfico se han centrado en incrementar la velocidad de los vehículos y no la seguridad. UN وقد ركز مهندسو حركة السير على زيادة سرعات المركبات لا على السلامة.
    El marco jurídico de la reforma energética europea se había centrado en la liberalización, la sostenibilidad y la seguridad del suministro. UN وقد ركز الإطار القانوني لإصلاح قطاع الطاقة الأوروبي على تحرير الإمدادات واستدامتها، وأمنها.
    La Conferencia giró en torno a la cuestión de cómo conseguir que la tecnología espacial beneficie a la humanidad en el siglo XXI y que se utilice eficazmente para fomentar la seguridad en todas sus formas para beneficio de otros países. UN وقد ركز المؤتمــر علــى مسألة كيفية كفالة أن تعمل تكنولوجيا الفضاء على نفع البشرية في القرن الحادي والعشرين وأن تستخدم بفاعالية مــن أجــل تعزيز اﻷمن بجميع أشكاله لصالح جميع البلدان.
    Cerca de la mitad de los marcos se centraban en el fortalecimiento de la representación de la mujer y su participación en la toma de decisiones. UN وقد ركز نحو نصف أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على دعم مسألة إسماع صوت المرأة ومشاركتها في صنع القرار.
    se ha centrado la atención en la adecuación de las medidas para prevenir actos de terrorismo que amenazan la seguridad de los pasajeros y las tripulaciones así como la de los buques. UN وقد ركز الاهتمام على مدى ملاءمة تدابير منع الأعمال الإرهابية، التي تهدد أمن المسافرين والأطقم وسلامة السفن.
    El grupo de trabajo ha centrado su labor en la mitigación de los efectos de la crisis económica en el desarrollo, en las cuestiones relativas a la reforma de los sistemas y en el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. UN وقد ركز الفريق العامل على التخفيف من آثار الأزمة الاقتصادية في التنمية، ومسائل إصلاح النظم، وتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    El Consejo de Seguridad también ha centrado su atención en una cuestión que preocupa enormemente a toda la humanidad. UN وقد ركز مجلس الأمن أيضا انتباهه على مسألة في غاية الأهمية للجنس البشري بأكمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus