"وقد سجلت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se registraron
        
    • se han registrado
        
    • ha registrado
        
    • se registró
        
    • se recogen
        
    • se registran
        
    • había registrado
        
    • ha inscrito
        
    • ha observado
        
    • registrados
        
    • se han contabilizado
        
    • han inscrito
        
    En 2009 se registraron dos nuevos casos, que muy probablemente no representan el número real de personas infectadas. UN وقد سجلت حالتان جديدتان في عام 2009 مما لا يمثل على الغالب العدد الفعلي للمصابين.
    Durante el año, se registraron 39 de esos casos de malos tratos al personal en la Faja de Gaza y 64 en la Ribera Occidental. UN وقد سجلت ٣٩ حادثة إساءة معاملة في قطاع غزة و ٦٤ حادثة في الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة.
    Hasta ahora son seis los partidos políticos que se han registrado y se están preparando para las próximas elecciones generales. UN وقد سجلت ٦ أحزاب سياسية حتى اﻵن نفسها وهي تستعد للانتخابات العامة المقبلة.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha registrado el cruce de 4.654 serbios de Eslavonia occidental, en la República de Croacia, a la zona de Banja Luka. UN وقد سجلت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عبور ٤ ٦٥٤ صربيا من غربي سلوفينيا في جمهورية كرواتيا الى منطقة بانيا لوكا.
    El primer caso de infección del VIH en Bhután se registró en 1993. UN وقد سجلت أول حالة إصابة بالفيروس في بوتان في عام 1993.
    Esas declaraciones se recogen debidamente en las actas de las sesiones plenarias del período de sesiones. UN وقد سجلت هذه المواقف على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة لهذه الدورة.
    Ya se registran signos de degradación ambiental debido a las actividades turísticas en toda la región. UN وقد سجلت بالفعل في كثير من الأماكن في سائر المنطقة مؤشرات للتدهور البيئي بسبب الأنشطة السياحية.
    Desde 2006 la policía había registrado diversas denuncias de delitos motivados por el odio, que se habían traducido en un mejor control. UN وقد سجلت الشرطة منذ عام 2006 تقارير عن الجرائم التي تنم عن الكراهية نجم عنها تحسين عمليات الرصد.
    Durante el año, se registraron 39 de esos casos de malos tratos al personal en la Faja de Gaza y 64 en la Ribera Occidental. UN وقد سجلت ٣٩ حادثة إساءة معاملة في قطاع غزة و ٦٤ حادثة في الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة.
    se registraron siete impactos en las cercanías del aeropuerto de Cilipi. UN وقد سجلت سبعة انفجارات على مقربة من مطار سيليبي.
    Los mayores superávit en la balanza de pagos en cuenta corriente se registraron en los países del CCG, particularmente en Kuwait, donde se registró un superávit de 6.773 millones de dólares en 1996, en comparación con 4.574 millones de dólares en 1995. UN وقد سجلت الفوائض الكبيرة في موازين الحسابات الجارية في بلدان مجلس التعاون الخليجي ولا سيما في الكويت التي سجلت فائضا قدره ٣٧٧ ٦ مليون دولار في عام ٦٩٩١، مقابل ٤٧٥ ٤ مليون دولار في عام ٥٩٩١.
    se han registrado cerca de 300 asociaciones comerciales de servicios y se han recibido más de 1.000 contactos mensuales solicitando información. UN وقد سجلت بالفعل قرابة 300 رابطة تجارية معنية بالخدمات كما ورد 000 1 اتصال للحصول على المعلومات كل شهر.
    Todos los casos se han registrado en una base de datos y entregado a las autoridades chechenas, así como a la oficina del Sr. Kalamanov. UN وقد سجلت جميع هذه الحالات في قاعدة بيانات وقدمت إلى السلطات الشيشانية، وإلى مكتب السيد كالامانوف.
    En las relaciones bilaterales entre los Estados miembros de la Conferencia de Desarme se han registrado acontecimientos muy importantes. UN وقد سجلت أحداث مهمة جداً في العلاقات الثنائية بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Desde 1995, la Misión ha registrado denuncias de amenazas de diversa naturaleza contra organismos de ese carácter. UN وقد سجلت البعثة منذ ١٩٩٥ شكاوى عن تهديدات شتى ضد مؤسسات من ذلك القبيل.
    Se ha registrado un acusado aumento del número de personas que han resultado muertas a consecuencia de manipular municiones almacenadas o depositadas en lugares ocultos. UN وقد سجلت زيادة حادة في أعداد الخسائر البشرية، نتيجة لعبث الناس بمخزونات الذخائر ومخابئها.
    Esas declaraciones se recogen debidamente en las actas de las sesiones plenarias del período de sesiones. UN وقد سجلت هذه المواقف على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة لهذه الدورة.
    se registran índices elevados (alrededor de 40%) de analfabetismo. UN وقد سجلت معدلات عالية للأمية تبلغ 40 في المائة.
    El ACNUR había registrado y estaba asistiendo a 27.800 iraquíes al cierre del ejercicio. UN وقد سجلت المفوضية 800 27 عراقي تقدم إليهم المساعدة حسب الوضع في نهاية العام.
    La Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos ha inscrito más de 200 supuestas fosas comunes en diversas regiones del país. UN وقد سجلت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أكثر من 200 قبر جماعي مزعوم في مختلف مناطق البلاد.
    Se ha observado una reducción de las emisiones de mercurio de más del 90%. UN وقد سجلت نسبة انخفاض في انبعاثات الزئبق تزيد على 90 في المائة.
    El Ministerio de la Familia y de la Promoción de la Mujer tiene registrados 15.700 casos de mujeres violadas durante las hostilidades. UN وقد سجلت وزارة اﻷسرة وأنهاض المرأة ٠٠٧ ٥١ حالة لنساء اغتصبن أثناء اندلاع اﻷعمال العدائية.
    Estas obligaciones se han contabilizado haciendo un ajuste en los gastos de años anteriores y figuran en relación con el Fondo de Prestaciones del Personal. UN وقد سجلت هذه الخصوم عن طريق تسوية نفقات السنوات السابقة وترد في إطار صندوق استحقاقات الموظفين.
    Las autoridades armenias han inscrito a más de 300.000 refugiados de etnia armenia en el país. UN وقد سجلت السلطات الأرمينية أكثر من 000 300 لاجئ من أصل أرميني في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus