"وقد سعى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha tratado
        
    • trató
        
    • han tratado
        
    • ha procurado
        
    • trataron
        
    • se ha esforzado
        
    • ha intentado
        
    • procuró
        
    El Fondo también ha tratado de afianzar la capacidad de gestión de las oficinas exteriores mediante capacitación, transferencias de personal y contratación de personal. UN وقد سعى الصندوق كذلك إلى تعزيز القدرة الادارية للمكاتب الميدانية من خلال التدريب وعمليات نقل الموظفين وتدبير الموظفين.
    Al ayudar a los países participantes a elaborar esas políticas, el FMI ha tratado de armonizar el alcance y el ritmo de las reformas entre los países. UN وقد سعى الصندوق، في مساعدته للبلدان المشاركة على تطوير سياستها لمبادرة عبر الحدود، إلى تحقيق الانسجام في نطاق اﻹصلاحات وسرعتها فيما بين البلدان.
    Durante la reunión mencionada, se trató de determinar por qué las reformas introducidas por los países menos adelantados no habían dado frutos. UN وقد سعى الاجتماع الى تحديد السبب في عدم نجاح اﻹصلاحات التي أدخلتها أقل البلدان نموا.
    Los facilitadores han tratado de hacer una evaluación justa, que figura en el apéndice, de los distintos aspectos relacionados con la reforma. UN وقد سعى الميسرون إلى القيام بتقييم سليم لمختلف الجوانب المتعلقة بالإصلاح، على النحو الوارد في التذييل.
    El Centro ha procurado atender de la mejor manera posible las numerosas peticiones formuladas por el Gobierno de Camboya y las organizaciones no gubernamentales. UN وقد سعى المركز الى تلبية الطلبــات العديــدة المقدمة من حكومة كمبوديا والمنظمات غير الحكومية بأقصى ما في وسعه.
    53. Al redactar las reglas, los magistrados del Tribunal trataron de plasmar el carácter internacional de dicho órgano. UN ٥٣ - وقد سعى قضاة المحكمة في وضعهم للقواعد أن تكون معبرة عن الصفة الدولية للمحكمة.
    Para dar cumplimiento a dicha ley, el sector público se ha esforzado en emplear a minusválidos. UN وقد سعى القطاع العام إلى استخدام المعوقين بموجب هذا القانون.
    Al presentar sus propuestas, el Secretario General ha tratado de conciliar los intereses de todas las partes interesadas. UN وقد سعى اﻷمين العام في اقتراحاته إلى موازنة اهتمامات جميع اﻷطراف المعنية.
    El Representante Especial ha tratado de comprometer a los medios de comunicación e informarles en sus gestiones de defensa. UN وقد سعى الممثل الخاص، في جهوده المخصصة للدعوة، إلى إشراك وسائط اﻹعلام وإلى إعلامها بالحقائق.
    La Oficina del Fiscal ha tratado de superar ese inconveniente mediante la contratación de personal para llenar las vacantes lo más rápidamente posible. UN وقد سعى مكتب المدعي العام إلى التغلب على هذا بالقيام بالتوظيف لشغل الشواغر في أسرع وقت ممكن.
    La delegación de Colombia ha tratado de describir la situación y las aspiraciones de la mujer colombiana y de dar una descripción ecuánime de los problemas que deben ser abordados. UN وقد سعى الوفد الكولومبي إلى وصف وضع المرأة الكولومبية وتطلعاتها وتقديم صورة صريحة للمشاكل التي يجب التصدي لها.
    Durante el año pasado, el Consejo de Seguridad ha tratado de responder mejor ante los Miembros en general de las Naciones Unidas. UN وقد سعى المجلس أثناء العام الماضي لأن يصبح أكثر استجابة لعضوية الأمم المتحدة على نطاقها الأوسع.
    En los casos en que las propuestas se presentaron oportunamente, el UNIFEM también trató de colaborar con posibles beneficiarios de donaciones, para garantizar que toda la información crítica se proporcionase con antelación a la reunión del Comité. UN وقد سعى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أيضا، حيثما قدمت المقترحات في وقت مناسب، إلى العمل مع المستفيدين المحتملين من المنح، لكفالة توفير جميع المعلومات ذات اﻷهمية الحاسمة قبل اجتماع اللجنة.
    La delegación de la República de Macedonia trató de aportar su mejor contribución a la terminación feliz de los trabajos de la Conferencia. UN وقد سعى وفد جمهورية مقدونيا جاهدا، ليساهم بكل ما في وسعه ﻹنجاح أعمال المؤتمر.
    Una delegación trató de obtener un cuadro objetivo general de las circunstancias en que se produjeron las desapariciones. UN وقد سعى الوفد للحصول على صورة موضوعية شاملة عن الظروف التي حدثت فيها الاختفاءات.
    Partidarios políticos de las FNL han tratado de obtener el apoyo de fuentes privadas y gubernamentales en Uganda. UN وقد سعى الأنصار السياسيون لقوات التحرير الوطنية إلى الحصول على الدعم من مصادر خاصة وحكومية في أوغندا.
    Sus miembros han tratado de manera sistemática de ampliar la cooperación entre sí, así como con todas las potencias que poseen intereses estratégicos en la región. UN وقد سعى أعضاء الرابطة سعيا دؤوبا إلى توسيع التعاون مع بعضهم البعض ومع جميع القوى التي لها مصالح استراتيجية في المنطقة.
    Como se señala infra, las autoridades han tratado de disipar esa preocupación intensificando una política monetaria restrictiva o poniendo fin a la distensión de sus políticas. UN وقد سعى مقررو السياسات، على النحو المشار إليه في النص أدناه، إلى تهدئة هذا الشاغل بالعودة الى التضييق المالي أو بوضع حد لتحرير السياسة.
    Cuando la situación de seguridad lo ha permitido, la oficina del país ha procurado fortalecer sus suboficinas dentro de Somalia. UN 30 - وقد سعى المكتب القطري إلى تعزيز مكاتبه الفرعية داخل الصومال حيثما أتاحت الظروف الأمنية ذلك.
    Mi propio país ha procurado poner en práctica el Consenso de Monterrey mediante el establecimiento de la nueva Cuenta para afrontar las cuestiones del Milenio. UN وقد سعى بلدي إلى تطبيق توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيري عن طريق إنشاء الحساب الجديد لتحديات الألفية.
    Tradicionalmente, el derecho penal interno ha procurado asegurar que los delincuentes no se beneficien del producto del delito. UN وقد سعى القانون الجنائي المحلي حسبما جرت به التقاليد إلى ضمان ألا يستفيد المجرمون من العائدات المتأتية من الجريمة.
    Juntos, los participantes en todas estas reuniones trataron de ayudar a definir nuevamente la función fundamental de las Naciones Unidas y de todas las demás organizaciones mundiales en el nuevo milenio en lo que se refiere a elevar a los pueblos del mundo. UN وقد سعى المشاركون في جميع هذه اللقاءات إلى المساعدة على إعادة تحديد الدور الأساسي للأمم المتحدة وجميع المنظمات العالمية الأخرى، في الألفية الجديدة، نحو رفع مستوى شعوب العالم.
    Con miras a programar con mayor eficacia la prevención del VIH a nivel de los países el UNFPA se ha esforzado por promover la capacidad institucional. UN وقد سعى الصندوق إلى بناء قدرات المؤسسات من أجل برمجة الوقاية من الفيروس بشكل أكثر فعالية على الصعيد القطري.
    El Consejo Económico y Social ha intentado atender esa necesidad estableciendo grupos especiales de asesoramiento por países. UN وقد سعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتلبية هذه الحاجة بإنشاء أفرقة استشارية مخصصة لبلدان معينة.
    El FNUAP procuró abordar de la mejor manera posible esas limitaciones en colaboración con asociados nacionales y con otras organizaciones y donantes. UN وقد سعى الصندوق بأقصى ما يستطيع لمعالجة هذه الضائقات، بالتعاضد مع الشركاء الوطنيين والتعاون مع المنظمات والجهات المانحة اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus