La Comisión ha iniciado el proceso de verificación de esta nueva información. | UN | وقد شرعت اللجنة في عملية التحقق من هذه المعلومات الجديدة. |
La MONUC ha iniciado la aplicación de las recomendaciones de la OSSI a este respecto. | UN | وقد شرعت البعثة في تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا الصدد. |
Algunas delegaciones han iniciado una labor de coordinación dentro de esos grupos y han comenzado a negociar con los demás. | UN | وقد شرعت بعض الوفود في القيام بأعمال تنسيقية داخل هذه المجموعات كما بدأت التفاوض مع المجموعات اﻷخرى. |
No obstante, tanto la interpretación como la validez de la reglamentación constituyen motivos de inquietud, y el Tribunal Constitucional de Croacia ha comenzado a examinar el problema. | UN | ويمثل تأويل اللائحة وصحتها مصدر انشغال، وقد شرعت محكمة كرواتيا الدستورية في النظر في هذه المسألة. |
Ucrania ha emprendido el proceso de transformación radical de la sociedad con miras a establecer una economía libre de mercado, proceso que no es fácil ni directo. | UN | وقد شرعت أوكرانيا في السير على طريق اجراء تحول جذري للمجتمع في اتجاه الاقتصاد السوقي الحر، ولكن هذا الطريق ليس مستقيما ولا سلسا. |
El Gobierno de la India ha puesto en marcha la ejecución de un proyecto nacional de identificación biométrica. | UN | وقد شرعت حكومة الهند في تنفيذ مشروع وطني لإصدار وثائق الهوية التي تحمل السمات البيولوجية. |
El Gobierno comenzó a reformar y liberalizar la industria farmacéutica en 1986. | UN | وقد شرعت الحكومة في إصلاح وتحرير صناعة الصيدلانيات في 1986. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores ha iniciado el procedimiento oficial para retirar la declaración correspondiente. | UN | وقد شرعت وزارة الشؤون الخارجية في الإجراءات الرسمية لسحب الإعلان المتعلق بهذه المسألة. |
Con el apoyo financiero del FNUAP, la División ha iniciado además un proyecto para fomentar una mejor comprensión de las relaciones entre la población y el medio ambiente. | UN | وقد شرعت الشعبة، بدعم مالي من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في مشروع يستهدف تحقيق فهم أفضل للعلاقات بين السكان والبيئة. |
De la misma manera la Corte, aunque a un ritmo lento, ha iniciado la depuración del Órgano Judicial. | UN | وقد شرعت المحكمة في تطهير الجهاز القضائي في مبادرة لا تخلو حتى اﻵن من ظواهر البطء. |
También ha iniciado un examen del mandato del Comité. | UN | وقد شرعت أيضا في إجراء استعراض لاختصاصات اللجنة. |
Los dirigentes de la CEI han comenzado a adoptar las medidas pertinentes a esos efectos, pero hasta la fecha no se han logrado resultados palpables. | UN | وقد شرعت قيادة رابطة الدول المستقلة في اتخاذ التدابير المناسبة من أجل هذا الغرض، ولكن دون نتائج ملموسة حتى اﻵن. |
Las organizaciones de mujeres han comenzado a reunir pruebas de actos de violencia contra la mujer en el hogar, lo que anteriormente había sido tema prohibido. | UN | وقد شرعت منظمات النساء في جمع اﻷدلة على العنف المنزلي الموجه ضد المرأة، وهو موضوع كان مُحرما التطرق إليه في الماضي. |
La secretaría ha comenzado a desarrollar recientemente algunos programas mundiales con cargo a fondos recolectados con dicho propósito. | UN | وقد شرعت اﻷمانة مؤخرا في وضع بعض البرامج العالمية التي ستغطى نفقاتها من أموال تجمع لهذا الغرض. |
El Gobierno de Mauricio también ha comenzado planes y programas encaminados a velar por la utilización sostenible de los recursos nacionales para el desarrollo. | UN | وقد شرعت حكومة موريشيوس أيضا في خطط وبرامج تهدف إلى ضمان الاستخدام المستدام لموارد البلد ﻷغراض التنمية. |
Continúa además nuestro programa de reestructuración interna, y el Gobierno ha emprendido una serie de medidas de corto plazo para mejorar la economía. | UN | ولا يزال برنامجنا ﻹعادة الهيكلة الداخلية مستمرا، وقد شرعت الحكومة في اتخاذ سلسلة تدابير قصيرة اﻷجل بهدف تحسين الاقتصاد. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría ha puesto en marcha experimentalmente una serie de iniciativas en esta dirección. | UN | وقد شرعت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لﻷمانة العامة بعدد من المبادرات على سبيل التجربة في هذا الاتجاه. |
Esos países han puesto en marcha importantes reformas normativas para armonizar su régimen comercial con las normas de la OMC. | UN | وقد شرعت هذه البلدان في إجراء إصلاحات سياساتية كبيرة لمواءمة نظامها التجاري مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Los Comités Ejecutivos ya están en funcionamiento y han empezado a contribuir para que la gestión de la labor de la Organización sea más concertada y coordinada. | UN | وقد شرعت اللجان التنفيذية في العمل بالفعل وبدأت تساهم في تسهيل إدارة عمل المنظمة على نحو أكثر تضافرا وتنسيقا. |
Los equipos en los países han emprendido más de 130 programas conjuntos. | UN | وقد شرعت الفرق القطرية فيما يربو على 130 برنامجا مشتركا. |
La CODAM ya había iniciado proyectos concretos antes de la CP 1 que la organización ha proseguido. | UN | وقد شرعت الجماعة بالفعل في مشاريع محددة قبل الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف وتابعتها بعد ذلك. |
En 2002, Tonga emprendió un programa de reforma del sector público y de la economía. | UN | وقد شرعت تونغا في تنفيذ برنامج لإصلاح القطاع العام والإصلاح الاقتصادي في سنة 2002. |
El Organismo empezó a eliminar gradualmente el Programa Ampliado de Asistencia a medida que iban finalizando los proyectos. | UN | وقد شرعت الوكالة في إنهاء برنامج المساعدة الموسع على مراحل لدى إكمال المشاريع. |
El Gobierno puso en marcha un informe sobre el género y el desarrollo humano. | UN | وقد شرعت الحكومة في إعداد تقرير عن الشؤون الجنسانية وعن التنمية البشرية. |
Burundi, Sierra Leona y la República Centroafricana comenzaron la transición del conflicto hacia la estabilidad. | UN | وقد شرعت كل من بوروندي وسيراليون وجمهورية أفريقيا الوسطى في الانتقال من الصراع إلى الاستقرار. |