"وقد طُلب من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se pidió a
        
    • se pidió al
        
    • se ha pedido a
        
    • se ha pedido al
        
    • se solicitó a
        
    • se ha solicitado a
        
    • se preguntó a
        
    • se había pedido a
        
    se pidió a la Secretaría que comunicara esta posición a los órganos pertinentes interesados. UN وقد طُلب من اﻷمانة العامة عرض هذا الموقف على اﻷجهزة المختصة المعنية.
    3.3 En el Censo de 2006 se pidió a los australianos por primera vez que indicaran el número de horas semanales dedicadas a trabajo no remunerado. UN وقد طُلب من الأستراليين لأول مرة في تعداد عام 2006 أن يذكروا عدد الساعات التي يقضونها كل أسبوع في العمل بدون أجر.
    se pidió a la parte iraquí que reuniera las válvulas a medida que se fueran descomponiendo y las entregara al OIEA para verificarlas y disponer de ellas en forma definitiva. UN وقد طُلب من الجانب العراقي أن يجمع الصمامات بعد فشلها وأن يقدمها إلى الوكالة للقيام بالتحقق النهائي منها والتخلص منها.
    se pidió al grupo que informara al Comité, en su siguiente reunión, sobre los progresos logrados. UN وقد طُلب من الفريق أن يقدم تقريراً إلى اللجنة في اجتماعها المقبل عما حققه من تقدم.
    se ha pedido a todas las oficinas locales que procedan a una verificación material completa de todos los activos para fines de 1997. UN وقد طُلب من جميع المكاتب الميدانية إجراء تحقق فعلي كامل في جميع اﻷصول قبل نهاية عام ٧٩٩١.
    se ha pedido al Consejo Económico y Social que supervise el seguimiento en todo el sistema de las decisiones adoptadas por la Cumbre en Ginebra y Túnez. UN وقد طُلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي الإشراف على متابعة نتائج مرحلتي جنيف وتونس، على نطاق المنظومة.
    se pidió a las organizaciones internacionales que mejoraran la versión de 1993 del inventario teniendo en cuenta los comentarios y recomendaciones de los participantes en las reuniones internacionales mencionadas. UN وقد طُلب من المنظمات الدولية أن تجري تحسينات في صيغة القائمة لعام ١٩٩٣ تراعي التعليقات والتوصيات التي تقدم بها المشتركون في الاجتماعات الدولية المذكورة أعلاه.
    Ya que Malí era uno de los 11 países pilotos participantes en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, era probable que se fortaleciera la coordinación, y se pidió a la Secretaría que proporcionara información adicional al respecto. UN ونظرا إلى أن مالي هي إحدى البلدان التجريبية اﻟ ١١ المشتركة في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فمن المحتمل أن يجري تعزيز التنسيق، وقد طُلب من اﻷمانة أن تقدم مزيدا من المعلومات حول هذا الموضوع.
    se pidió a las autoridades de Côte d ' Ivoire que establecieran un marco institucional para la aplicación del plan, en estrecha colaboración con la OUA. UN وقد طُلب من السلطات اﻹيفوارية وضع إطار مؤسسي لتنفيذ هذه الخطة بالتعاون الوثيق مع المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Más recientemente, se pidió a la CESPAO que aportara conocimientos técnicos directos a los programas realizados por otros organismos en los países. UN وقد طُلب من اللجنة مؤخرا أن تقدم إسهاما تقنيا مباشرا في برامج تنفذها وكالات أخرى على الصعيد القطري.
    se pidió a los consultores que trabajaran con los respectivos coordinadores de la Convención en apoyo de la preparación de los informes. UN وقد طُلب من الخبراء الاستشاريين العمل مع جهات الوصل المخصصة للاتفاقية في مؤازرة عملية إعداد التقارير.
    En la notificación cursada a tenor del artículo 34 se pidió a Germot que presentara pruebas como los estados financieros comprobados, los presupuestos, las cuentas de gestión, las cifras de negocios o cuenta de resultados preparados por Germot o en su nombre. UN وقد طُلب من جيرموت في الإبلاغ بموجب المادة 34 أن تقدم أدلة مثل كشوف مالية مراجعة أو ميزانيات أو حسابات إدارية أو كشوف العائد أو الكسب أو الخسارة التي أعدتها جيرموت أو أُعدت نيابة عنها.
    Tras la liberación se pidió a los reclamantes que volvieran a pagar esos depósitos. UN وقد طُلب من مقدمي المطالبتين أن يسددا هذه المقدمات بعد التحرير.
    A principios de 2007 se pidió al ex funcionario que reembolsara 114.340 dólares a la UNOPS, pero no lo ha hecho. UN وقد طُلب من الموظف السابق في بداية عام 2007 أن يرد للمكتب مبلغا قدره 340 114 دولارا، ولكنه لم يفعل.
    se pidió al Chase que explicara por qué estas dos transferencias equivocadas habían exigido intervención humana, gracias a la cual los depósitos se habían hecho correctamente, en tanto que no había sucedido lo mismo con los depósitos belgas. UN 37 - وقد طُلب من تشيس أن يقدم إيضاحا عن السبب الذي جعل هذين التحويلين المغلوطين يتطلبان تدخلا يدويا مما أسفر عن إيداعهما بشكل صحيح، في حين أن الودائع البلجيكية لم تتطلب ذلك.
    Desde 1993 se ha pedido a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que dé capacitación a unos 134 funcionarios de más de 81 Estados Miembros. UN وقد طُلب من مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، منذ عام ٣٩٩١، تدريب نحو ٤٣١ مسؤولاً من أكثر من ١٨ من الدول اﻷعضاء.
    se ha pedido a la Comisión de Derechos Humanos que apruebe esta decisión de la Subcomisión en su 60° período de sesiones de 2004. UN وقد طُلب من لجنة حقوق الإنسان الموافقة على قرار اللجنة الفرعية في دورتها الستين المقرر عقدها في عام 2004.
    se ha pedido al Presidente que preste servicios de secretario a la Junta de Examen de la Adjudicación de Contratos de manera experimental. UN وقد طُلب من الرئيس تقديم خدمات إلى مجلس استعراض منح العقود باعتباره أمينا للسجل على أساس تجريبي.
    se ha pedido al OSE que examine estas disposiciones y presente sus recomendaciones a la CP y a la CP/RP para los futuros períodos de sesiones. UN وقد طُلب من الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستعرض هذه الترتيبات وأن تقدم توصيات إلى مؤتمر الأطراف وإلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالدورات المقبلة.
    se solicitó a los Estados del pabellón que proporcionaran información acerca de la situación de sus buques, en particular si los buques que enarbolaban sus pabellones respectivos estaban dispuestos a aplicar las medidas pertinentes de conservación y ordenación y si estaban en condiciones de hacerlo. UN وقد طُلب من هذه الدول التي ترفع السفن أعلامها أن تقدم معلومات عن وضع سفنها، خاصة عما إذا كانت قادرة وعلى استعداد لتطبيق تدابير الحفظ والإدارة التي وضعتها اللجنة بالنسبة للسفن التي ترفع أعلامها.
    Desde 1990 se ha solicitado a las universidades que fijen metas para las tasas de participación, las cuales han sido alcanzadas en su mayor parte. UN وقد طُلب من الجامعات أن تحدد أرقاماً مستهدفة لمعدلات المشاركة فيها منذ عام ٠٩٩١، وقد تم بلوغ هذه اﻷهداف في معظم الحالات.
    Era importante prestar aún más atención a la aplicación de un sistema unificado y se preguntó a la secretaría cuáles eran los principales resultados que se esperaba lograr a este respecto y en qué plazos. UN ومن المهم تعميق الالتزام بإنشاء نظام موحد، وقد طُلب من الأمانة أن تقدم بيانا عن النتائج الرئيسية المنشودة في هذا المجال، مع تحديد الإطار الزمني لذلك.
    se había pedido a los proveedores de los sistemas que proporcionaran información actualizada a la secretaría ejecutiva del Comité. UN وقد طُلب من مقدِّمي خدمات النظم توفير معلومات مستكملة إلى الأمانة التنفيذية للجنة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus