"وقد ظلت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha sido
        
    • ha estado
        
    • se ha mantenido
        
    • han sido
        
    • ha seguido
        
    • han seguido
        
    • ha venido
        
    • han estado
        
    • se han mantenido
        
    • ha permanecido
        
    • han permanecido
        
    • siguió
        
    • siempre ha
        
    • se mantuvo
        
    • siguieron
        
    La región sudoriental de Turquía ha sido escenario de una salvaje campaña terrorista de parte de una organización llamada PKK. UN وقد ظلت المنطقة الجنوبية الشرقية من تركيا مسرح حملة إرهابية وحشية شنتها منظمة تُدعى حزب العمال الكردي.
    Somalia ha estado sumida en un conflicto armado desde la caída del gobierno de Siad Barre en 1991. UN وقد ظلت الصومال غارقةً في نزاع مسلح منذ انهيار حكومة سياد بري في عام 1991.
    En los últimos cinco años el gasto del sector público se ha mantenido en torno al 14% del presupuesto nacional. UN وقد ظلت نسبة إنفاق القطاع العام طول السنوات الخمس الماضية حوالي 14 في المائة من الميزانية الوطنية.
    Los recursos financieros para hacer frente a ese problema han sido insuficientes hasta ahora. UN وقد ظلت الموارد المالية اللازمة للتصدي لهذه التحديات غير كافية حتى الآن.
    Livno está situada cerca de la línea del frente y ha seguido siendo bombardeada desde posiciones del ejército serbio de Bosnia. UN وليفنو تقع على مقربة من خط المواجهة، وقد ظلت مواقع جيش الصرب البوسنيين تقصفها باستمرار.
    En sus operaciones los bancos han seguido insistiendo en mejorar la rentabilidad y limitar los riesgos, inclusive a nivel internacional. UN وقد ظلت المصارف تركز في عملياتها على تحسين الربحية والحد من درجة المجازفة، بما في ذلك حجم القروض الدولية.
    El UNICEF ha venido colaborando estrechamente con la OMS y otros asociados con objeto de reforzar la capacidad de varios países de aplicar una vigilancia de las enfermedades oportuna y eficaz. UN وقد ظلت اليونيسيف تتعاون بشكل وثيق مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء من أجل تعزيز قدرة عدة بلدان على مراقبة اﻷمراض في الوقت المناسب وبفاعلية.
    Las Naciones Unidas han estado presentes en Uzbekistán durante más de un decenio. UN وقد ظلت الأمم المتحدة موجودة في أوزبكستان طيلة أكثر من عقد.
    El Gobierno de Bulgaria siempre ha sido partidario de que se adopten medidas conducentes a una solución duradera del conflicto de Angola. UN وقد ظلت حكومة بلغاريا تؤيد دوما التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى إيجاد حل دائم للصراع في أنغولا.
    La India ha sido miembro del OIEA desde la creación del Organismo, en 1956. UN وقد ظلت الهند عضوة في الوكالة منــذ مولدهـا في سنة ١٩٥٦.
    En el programa de la Conferencia de Desarme éste ha sido un punto sobresaliente, objeto de diversas tratativas. UN وقد ظلت هذه المسألة المعلقة مدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، وكانت موضوع استراتيجيات متنوعة.
    La CEPA ha estado trabajando en este sentido desde el decenio de 1980 y sólo ha terminado ocho modelos. UN وقد ظلت اللجنة الاقتصادية لافريقيا عاكفة على العمل بهذا الاتجاه منذ الثمانينات ولم تنجز إلا ثمانية نماذج.
    ha estado viviendo con su compañero durante nueve años y tiene de él tres hijos. UN وقد ظلت تعيش مع شريكها تسعة أعوام ولها منه ثلاثة أطفال.
    Este porcentaje se ha mantenido sin grandes cambios durante unos 10 años. UN وقد ظلت هذه النسبة ضئيلة وبلا تغير لحوالي 10 سنوات.
    Las mujeres negras han sido víctimas de la pobreza y de la falta de oportunidades y en su mayoría han sido explotadas de muchas maneras. UN وقد ظلت معظم النساء السوداوات تخضعن للاستغلال، لأنهن ضحايا للفقر وانعدام الفرص.
    Desde 1982 la CEPE ha seguido de cerca esa cuestión. UN وقد ظلت اللجنة تتابع هذا الموضوع منذ عام ١٩٨٢.
    También han seguido siendo inaccesibles sectores del Alto Lofa a la asistencia humanitaria como resultado de las limitaciones logísticas y de la lucha entre facciones. UN وقد ظلت كذلك أجزاء من محافظة لوفا العليا لا تصلها المساعدة الغوثية بسبب الحواجز اللوجستية والمعارك الدائرة بين الفصائل.
    Tanzanía, a pesar de su capacidad limitada, ha venido aplicando esta filosofía durante los últimos 30 años. UN وقد ظلت تنزانيا، على الرغم من قدراتها المحدودة، تنفذ هذه الفلسفة على مدى ٣٠ سنة مضت.
    La mayoría de los croatas de la zona de Kotor han estado empleados tradicionalmente en la industria de construcción naval. UN وقد ظلت أغلبية الكروات الذين يعيشون في كوتور يعملون تقليديا في صناعة بناء السفن.
    Desde entonces se han mantenido aproximadamente en el mismo nivel y es probable que al final del año en curso la cifra sea similar. UN وقد ظلت في نفس المستوى تقريبا منذ ذلك الحين، ويرجح أن لا تتغير الحالة في نهاية السنة الحالية أيضا.
    El Irán fue uno de los primeros signatarios de ese Tratado y ha permanecido fielmente comprometido con él. UN لقد كانت إيران ضمن أوائل الموقعين على هذه المعاهدة، وقد ظلت ملتزمة بها بكل أمانة.
    Las Naciones Unidas han permanecido al tanto de esos adelantos y han procurado encauzar las posibilidades que ofrecen esas oportunidades para beneficio de los Estados Miembros. UN وقد ظلت اﻷمم المتحدة يقظة لهذه التطورات، وسعت إلى تسخير اﻹمكانيات التي تتيحها هذه الفرص من أجل منفعة الدول اﻷعضاء.
    La situación en Baucau siguió siendo tensa durante varios días, mientras se realizaban detenciones y allanamientos casa por casa en toda la ciudad, había personas desaparecidas y otras eran sometidas a duros métodos de interrogación. UN وقد ظلت الحالة في بوكاو متوترة لعدة أيام استمرت فيها عمليات الاحتجاز والتفتيش من منزل إلى منزل في جميع أنحاء المدينة، وقتل خلالها بعض اﻷشخاص وتعرض غيرهم للاستجواب بطرق فظﱠة.
    Mauricio siempre ha otorgado la máxima prioridad a la regionalización para salir de su insularidad y ampliar su base económica. UN وقد ظلت موريشيوس تولي أولوية قصوى للتعاون اﻹقليمي كي تتمكن من كسر طوق عزلتها وتوسيع قاعدتها الاقتصادية.
    La proporción del gasto público respecto del gasto total en salud se mantuvo en torno al 18% durante ese mismo período. UN وقد ظلت نسبة الإنفاق الحكومي إلى الإنفاق الإجمالي على الصحة في حدود 18 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Los países en desarrollo de la zona del Mediterráneo siguieron sumidos en una profunda recesión. UN وقد ظلت الاقتصادات النامية في مناطق البحر اﻷبيض المتوسط في حالة انتكاس كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus