se invitó a eminentes especialistas en el estudio de la Corte a presentar monografías y también se invitó a participar a una serie de asesores jurídicos de Estados Miembros de las Naciones Unidas procedentes de diversas regiones. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى الباحثين البارزين في المحكمة لتقديم ورقاتهم، كما وجهت الدعوة إلى مجموعة مختارة من المستشارين القانونيين في الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من مختلف المناطق للمشاركة في الندوة. |
se invitó a eminentes especialistas en el estudio de la Corte a presentar monografías y también se invitó a participar a una serie de asesores jurídicos de Estados Miembros de las Naciones Unidas procedentes de diversas regiones. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى الباحثين البارزين في المحكمة لتقديم ورقاتهم، كما وجهت الدعوة إلى مجموعة مختارة من المستشارين القانونيين في الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من مختلف المناطق للمشاركة في الندوة. |
se invitó a los expertos a título personal. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى الخبراء بصفاتهم الشخصية. |
se ha invitado a asistir a los Estados Partes en la Convención sobre armas biológicas. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية |
Los representantes de la población fueron invitados a incorporarse al proceso negociador y participaron activamente en él hasta 1988. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى ممثلي السكان للاشتراك في عملية التفاوض وقد اشتركوا فيها بنشاط حتى عام ١٩٨٨. |
También se había invitado a Arabia Saudita a enviar un representante, que no pudo hacerlo por un imprevisto. | UN | وقد وجهت الدعوة أيضاً إلى المملكة العربية السعودية لإرسال ممثل لها ولكن تعذر حضوره بسبب ظروف غير متوقعة. |
Las Naciones Unidas y sus organismos han sido invitados a contribuir al diálogo en curso sobre esta cooperación. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها لﻹسهام في الحوار الجاري بشأن هذا التعاون. |
he invitado al Sr. Clerides y al Sr. Denktash a que asistan a nuevas conversaciones en Ginebra, a fines de enero. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى السيد كليريديس والسيد دنكتاش لحضور المزيد من المحادثات في جنيف في أواخر كانون الثاني/يناير. |
se invitó a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar en calidad de observador. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار للمشاركة بصفة مراقب. |
A estas reuniones se invitó a representantes del Servicio de Seguridad Federal, el Comité Aduanero Estatal y el Servicio Federal de Policía Fiscal. | UN | وقد وجهت الدعوة لحضور هذه الاجتماعات إلى ممثلي جهاز الأمن الاتحادي ولجنة الجمارك الحكومية والهيئة الاتحادية لشرطة الضرائب بالاتحاد الروسي. |
se invitó a un total de 17 países de la región africana a designar participantes para estos dos acontecimientos. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى 17 دولة من منطقة أفريقيا لتقدم أسماء المشاركين الذين سيمثلونها في هذين الحدثين. |
se invitó a los operadores de telefonía móvil interesados a que presentaran propuestas para dos nuevas licencias. | UN | وقد وجهت الدعوة لتقديم عروض من قبل شركات تشغيل الهاتف النقال المعنية للحصول على رخصتين جديدتين. |
se invitó a delegados de todos los comités mixtos de aplicación a que asistieran al seminario, que fue el primer programa de capacitación de esa índole para la administración pública de categoría intermedia en la Región y sus alrededores. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى مندوبي جميع لجان التنفيذ المشتركة لحضور الحلقة الدراسية التي كانت أول برنامج للتدريب من نوعه لموظفي المرتبة المتوسطة في المنطقة واﻷماكن القريبة المحيطة بها. |
se invitó a varios visitantes extranjeros a las conferencias, como, por ejemplo, el alcalde de Eslöv (Suecia) y un investigador de Alemania. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى الزائرين الأجانب لليابان لحضور هذه المحاضرات، ومن بينهم رئيس بلدية إيسلوف، بالسويد، وأحد الباحثين من ألمانيا. |
se ha invitado a asistir a los Estados Partes en la Convención sobre armas biológicas. Anuncio | UN | وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لحضور الاجتماع. |
se ha invitado a periodistas de África y de agencias internacionales de noticias a que informen sobre acontecimientos importantes. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى صحافيين من أفريقيا ومن الوكالات الإخبارية الدولية لتغطية الفعاليات المهمة في هذا الصدد. |
se ha invitado a los Estados Miembros a presentar candidatos adicionales. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأعضاء لتقديم مرشحين إضافيين. |
Todos los becarios anteriores fueron invitados a asistir y 42 pudieron participar en la evaluación. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى جميع الحاصلين على زمالات سابقا للحضور، وتمكّن 42 منهم من المشاركة في التقييم. |
En reconocimiento de su inestimable contribución en el ejercicio de las altas responsabilidades que les confiere el Protocolo de Río de Janeiro, los Países Garantes fueron invitados a participar en ese encuentro y el Brasil, atendiendo la solicitud de las Partes, será la sede de las negociaciones sustantivas que se seguirán. | UN | وقد وجهت الدعوة لحضور ذلك الاجتماع الى البلدان الضامنة اعترافا بما قدمته من مساهمة قيمة للغاية في الاضطلاع بالمسؤوليات الهامة المنوطة بها بموجب بروتوكول ريو دي جانيرو، ووافقت البرازيل على طلب الطرفين باستضافة المفاوضات الموضوعية التي ستعقد في وقت لاحق. |
se había invitado a todos los organismos especializados a participar en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y un examen a realizarse en Malí y Viet Nam compararía el Marco con las evaluaciones por países que efectuaba el Banco Mundial. | UN | ٤٠ - وقد وجهت الدعوة الى جميع الوكالات المتخصصة للمشاركة في اﻹطار، وسيقوم استعراض يجرى في مالي وفييت نام بمقارنة اﻹطار بعملية التقييم القطري التي يضطلع بها البنك الدولي. |
Cuatro expertos del Comité han sido invitados a participar en el curso. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى أربعة خبراء من اللجنة للمشاركة في الحلقة. |
he invitado al Ministro de Justicia y Relaciones Institucionales de Rwanda, el Honorable Sr. Jean de Dieu Mucyo, al Presidente de la Corte Suprema de Rwanda y al Fiscal General de Rwanda a que visiten el Tribunal para que observen directamente las diligencias judiciales y se reúnan con nosotros. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى وزير العدل والعلاقات المؤسساتية في رواندا، الأونرابل جيان دي ديو موكيو، وأيضا إلى رئيس المحكمة العليا والمدعي العام في رواندا لزيارة المحكمة بغية مراقبة الإجراءات القضائية مباشرة وأيضا لمقابلتنا. |