"وقد وصفت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha descrito
        
    • se han descrito
        
    • calificó
        
    • se describió
        
    • ha calificado
        
    • describí
        
    • se dijo que
        
    • se describieron
        
    • se han calificado
        
    • calificada por el
        
    • fueron calificados
        
    Se ha descrito muy adecuadamente al desarrollo como una participación. UN وقد وصفت التنمية بحق بأنها عملية مشاركة.
    La pertinencia del principio de no discriminación con respecto a la expulsión de extranjeros se ha descrito del modo siguiente: UN وقد وصفت أهمية مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بطرد الأجانب على النحو التالي:
    Estas modificaciones se han descrito detalladamente en los informes anteriores mencionados más arriba. UN وقد وصفت هذه التعديلات بالتفصيل في التقارير السابقة المذكورة أعلاه.
    83. En abril de 2010, la autora formuló observaciones y calificó las medidas adoptadas por el Estado parte de insuficientes. UN 83- وقد وصفت صاحبة البلاغ في تعليقها المقدم في نيسان/أبريل 2010 إجراءات الدولة الطرف بأنها غير كافية.
    se describió la situación como consecuencia exclusiva de la acción humana y del sitio y el bloqueo. UN وقد وصفت الحالة بأنها من صنع الإنسان وناشئة عن الحصار والمقاطعة.
    La globalización se ha calificado de arma de doble filo que ofrece a algunos unos beneficios que a menudo van acompañados de costos para otros. UN وقد وصفت العولمة بأنها سلاح ذو حدين، يقدم المنافع للبعض والخسائر للبعض الآخر.
    En mi declaración del sábado describí en detalle las meticulosas disposiciones adoptadas por las Naciones Unidas para garantizar el transporte en condiciones de seguridad de la delegación de la UNITA hasta este lugar. UN وقد وصفت في البيان الذي أدليت به يوم السبت، بالتفصيل التدابير المحكمة التي وضعتها اﻷمم المتحدة لضمان النقل اﻵمن لوفد الاتحاد إلى هذا المكان.
    se dijo que los métodos habían sido concebidos científicamente para infligir un gran dolor sin causar la muerte del detenido ni dejar secuelas físicas. UN وقد وصفت الوسائل المستخدمة بأنها مصممة بطريقة علمية وبأنها تحدث ألما شديدا دون أن تفضي إلى وفاة المحتجز أو أن تترك أي علامات على الجسم.
    En la mayoría de las comunicaciones nacionales se describieron sólo de forma muy general las metodologías utilizadas para estimar las emisiones y la absorción de GEI, incluidos el cálculo y el uso de los factores de emisión nacionales. UN وقد وصفت المنهجيات المستخدمة لتقدير انبعاثات غازات الدفيئة وعمليات إزالتها، بما فيها إجراء اشتقاق واستخدام عناصر الانبعاث الوطنية، بطريقة عامة جداً في معظم البلاغات الوطنية.
    Los casi 600 presos internados en la cárcel de Fara están sometidos a condiciones de detención que se han calificado de particularmente difíciles, ya que se les golpea y se les somete a otros tipos de humillaciones. UN وقد وصفت ظروف الاعتقال التي يعيش فيها نحو ٦٠٠ نزيل في سجن الفارعة بأنها صعبة بوجه خاص، حيث تشمل الضرب وغيره من ألوان اﻹهانة.
    La escritora brasileña Clarice Lispector ha descrito el mar como una de las existencias no humanas más incomprensibles. UN وقد وصفت الكاتبة البرازيلية، كلاريس ليسبيكتور، البحار بأنها أكثر الكائنات غير البشرية غموضا.
    La Comisión ha descrito la creación, los preparativos y los recursos del Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad en informes anteriores (S/1994/1138 y S/1995/284). UN ١٠١ - وقد وصفت اللجنة في تقارير سابقة إنشاء مركز بغداد للرصد والتحقق واستعداداته وموارده )S/1994/1138 و S/1995/284(.
    129. En informes publicados desde 1993 la Relatora Especial ha descrito los problemas con que tropiezan los miembros de la población serbia de Croacia en diferentes localidades en todo el país. UN ٩٢١ - وقد وصفت المقررة الخاصة في التقارير الصادرة منذ ٣٩٩١ المشاكل التي يواجهها أعضاء السكان الصرب في كرواتيا في أماكن في أنحاء البلد.
    Las responsabilidades de la División en relación con el subprograma 5, Asuntos de la Asamblea General, se han descrito supra. UN وقد وصفت أعلاه مسؤوليات الفرع المتعلقة بالبرنامج الفرعي ٥، شؤون الجمعية العامة.
    Las responsabilidades de la División en relación con el subprograma 5, Asuntos de la Asamblea General, se han descrito supra. UN وقد وصفت أعلاه مسؤوليات الفرع المتعلقة بالبرنامج الفرعي ٥، شؤون الجمعية العامة.
    Las obligaciones en materia de seguridad e higiene laboral forman parte integrante de las obligaciones de las empresas y de los trabajadores (derivadas de la relación de trabajo) y se han descrito en detalle en informes anteriores correspondientes a este artículo. UN واﻹلتزامات القائمة في مجال السلامة والصحة المهنيتين جزء لا يتجزأ من التزامات المنشآت والعمال )المترتبة على علاقات الاستخدام( وقد وصفت بالتفصيل في التقارير السابقة المقدمة بموجب هذه المادة.
    En su informe a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/2003/43), la Relatora Especial lo calificó de " simulacro de proceso " . UN وقد وصفت المقررة الخاصة هذه المحاكمات في تقريرها إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2003/43) بكونها محاكمات صورية.
    se describió la situación al Comité como un " ecocidio " . UN وقد وصفت الحالة للجنة الخاصة بأنها إبادة إيكولوجية.
    La Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa ha calificado la expulsión de residentes de larga duración de desproporcionada y discriminatoria. UN 770 - وقد وصفت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا طرد المقيمين لفترة طويلة بأنه إجراءٌ غيرُ متناسب وتمييزيٌ.
    3. En mi informe describí los considerables esfuerzos que se habían hecho durante las reuniones conjuntas de Nueva York para seguir ajustando los arreglos propuestos para Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia a fin de tener en cuenta, en particular, las opiniones expresadas por el Sr. Denktaş. UN ٣ - وقد وصفت الجهد الكبير الذي بذل في خلال الاجتماعات المشتركة في نيويورك من أجل مواصلة تكييف الترتيبات المقترحة بشأن فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي لكي تراعي بصفة خاصة ما أعرب عنه السيد دنكتاش من آراء.
    se dijo que el apartado a) del artículo 33 no requería mayor aplicación. UN ٥٣ - وقد وصفت الفقرة الفرعية )أ( من المادة ٣٣ بأنها غنية عن الشرح.
    En los tres primeros informes (A/44/449, A/45/592 y A/46/527) se describieron las actividades realizadas por la Secretaría. UN وقد وصفت التقارير الثلاثة اﻷولى منها هي )A/44/449، A/45/592 و A/46/527(، اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمانة العامة.
    La situación de los niños en el mundo, los efectos de los conflictos armados sobre los niños, la explotación económica, sexual y de otra índole de los niños y su marginación y creciente pobreza en medio de la riqueza, se han calificado de maldición. UN وقد وصفت حالة اﻷطفال في العالم، وتأثير الصراع المسلح عليهم واستغلالهم الاقتصادي والجنسي، وتهميشهم وازدياد فقرهم في خضم الثروة بأنه لعنة.
    La situación de las familias privadas de información acerca de la suerte de sus allegados ha podido ser calificada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos de " trato inhumano " , en el sentido del artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, en el asunto Chipre c. Turquía fallado en 2001. UN وقد وصفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حالة الأسر المحرومة من المعلومات عن مصير أقاربها بأنها " معاملة لا إنسانية " بمعنى المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية قبرص ضد تركيا التي حُكم فيها في عام 2001().
    El muro de separación, los cierres, el sistema de permisos y otras medidas que restringen la circulación de los palestinos fueron calificados de " estrechamiento vertical " de la Ribera Occidental. UN 32 - وقد وصفت عمليات إغلاق الجدار الفاصل والتدابير المتعلقة بنظام التصاريح وغير ذلك من التدابير التي تحد من تنقل الفلسطينيين بأنها " تضييق شاقولي " للضفة الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus