"وقضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y judiciales
        
    • y judicial
        
    • judiciales y
        
    • como judiciales
        
    • y jurídicas
        
    • judiciales que
        
    Para eliminar esos conflictos y conflictos análogos, se recurre a medidas disciplinarias, administrativas y judiciales. UN وبغية القضاء على هذه النزاعات وما إليها، فإنه تستخدم تدابير تأديبية وإدارية وقضائية.
    Los principales tratados de derechos humanos prevén en general medidas legislativas, administrativas y judiciales. UN وتنص معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية بشكل عام على تدابير تشريعية وإدارية وقضائية.
    El Senado tenía confiados poderes políticos, administrativos y judiciales. UN وكانت تسند إلى السينادو سلطات سياسية وإدارية وقضائية.
    Las evaluaciones abarcaron los componentes legislativo, reglamentario, de aplicación de la ley y judicial de los diversos programas. UN وقد تناولت عمليات التقييم هذه عناصر تشريعية وتنظيمية وقضائية وعناصر إنفاذ القانون في مختلف البرامج.
    Entre sus actividades se incluyen seminarios y conferencias a cargo de magistrados de categoría superior y personal académico y judicial extranjero invitado. UN ويشمل نشاط المعهد حلقات دراسية ومحاضرات يلقيها كبار القضاة وشخصيات أكاديمية وقضائية أجنبية زائرة.
    El Relator Especial estimó que se deberían tomar medidas más decisivas para introducir mecanismos administrativos y judiciales eficaces. UN ورأى المقرر الخاص أن من اللازم اتخاذ تدابير حاسمة على الصعيد العالمي لتوفير سُبل انتصاف إدارية وقضائية فعالة.
    Toda infracción, por consiguiente, es severamente castigada mediante procedimientos disciplinarios y judiciales. UN وبالتالي فإن أي انتهاك يعرض صاحبه للعقاب الشديد، إذ تتخذ ضده تدابير تأديبية وقضائية.
    Prestamos apoyo a la creación de banco de datos jurídicos y judiciales, sobre la base de una evaluación sistemática y de una revisión cualitativa del programa en curso. UN وندعم إنشاء قواعد بيانات قانونية وقضائية على أساس تقييم منظم للبرنامج الجاري وتنشيطه النوعي.
    En los últimos decenios, sucesivos gobiernos han iniciado una amplia gama de reformas políticas y judiciales. UN وفي العقود الأخيرة، بدأت حكومات متتالية تنفيذ إصلاحات سياسية وقضائية واسعة النطاق.
    Los magistrados se reunieron con numerosos representantes de la comunidad internacional y con importantes personalidades políticas y judiciales de Croacia y Bosnia y Herzegovina. UN واجتمع القضاة بعدد كبير من ممثلي المجتمع الدولي فضلا عن شخصيات سياسية وقضائية بارزة من كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    Por consiguiente, es fundamental que en la presentación de la información se establezcan enlaces según criterios temáticos, geográficos y judiciales. UN ولذلك، فإن إقامة روابط مواضيعية وجغرافية وقضائية في الوسط الإعلامي أمر أساسي.
    Están en marcha otras reformas legislativas y judiciales encaminadas a que las instituciones nacionales estén en consonancia con las normas internacionales. UN ويجري عمل إصلاحات تشريعية وقضائية أخرى ترمي إلى جعل المؤسسات الوطنية متمشية مع القواعد الدولية.
    Hay que aplicar medidas eficaces y procedimientos administrativas y judiciales para cada uno cuyo derecho a la alimentación es violado o descuidado. UN ويجب وضع سبل انتصاف إدارية وقضائية وإجراءات طعن فعالة تتاح لكل فرد انتهك حقه في الغذاء أو أهمل إمكانية اللجوء.
    Esa propuesta de ley prevé procedimientos administrativos y judiciales que permiten la congelación de cuentas y otros activos, e incluso consagra la inversión del ónus de la prueba, cuando existan sospechas de la proveniencia ilícita del capital. UN وهو ينص على إجراءات إدارية وقضائية تتيح تجميد الحسابات والأصول الأخرى، بل ويجعل البيِّنة على المدعى عليه عندما تكون هناك شكوك في أن رأس المال قد أتى من مصدر غير مشروع.
    Se vigilan regularmente los objetivos de estas entidades y cualquier cambio en los objetivos que se han fijado puede dar lugar a la adopción de las medidas administrativas y judiciales apropiadas. UN ويجري بانتظام متابعة الغرض من هذه الهيئات وأي تغيير في الأهداف التي حددت لها يستتبع اتخاذ تدابير إدارية وقضائية مناسبة.
    En el proyecto de ley se preverán los mecanismos administrativos y judiciales necesarios para congelar los fondos y los ingresos derivados de actividades delictivas. UN وسينص مشروع القانون على إنشاء ما يلزم من آليات إدارية وقضائية لتجميد الأموال والإيرادات المتأتية من الجريمة.
    El Gobierno de Guam se elige localmente3 y se compone de tres poderes independientes: ejecutivo, legislativo y judicial. UN وتتألف من فروع تنفيذية وتشريعية وقضائية مستقلة.
    Un valor fundamental del sistema constitucional de la República de Macedonia es la división de poderes entre los órganos legislativo, ejecutivo y judicial. UN ويعد مبدأ فصل السلطات إلى هيئات تشريعية وتنفيذية وقضائية من القيم الأساسية في النظام الدستوري لجمهورية مقدونيا.
    La posibilidad de recurrir por vía administrativa y judicial contra el acto de expulsión tiene especial importancia, sobre todo cuando el extranjero se encuentra detenido. UN وهناك أهمية خاصة لإمكان التقدم بالتماسات إدارية وقضائية ضد عملية الطرد، وبخاصة في الحالات التي تتضمن احتجاز الأجنبي.
    Por tanto, es esencial que todos los que participan en la adopción de decisiones políticas, administrativas, judiciales y sociales estén familiarizados con ella. UN ولذلك، من الضروري أن يكون جميع الذين يشاركون في اتخاذ قرارات سياسية وإدارية وقضائية واجتماعية ملمين بالاتفاقية.
    Las actividades de la Secretaría, pues, son tanto administrativas como judiciales y diplomáticas. UN فأنشطة قلم المحكمة هي بالتالي أنشطة إدارية وقضائية ودبلوماسية.
    Organiza consultas psicológicas y jurídicas para las mujeres víctimas de agresiones de todo tipo. UN وهي تنظم استشارات نفسانية وقضائية للنساء ضحايا الاعتداءات أيا كان شكلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus