"وقعتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • firmado por
        
    • firmó
        
    • ha firmado
        
    • firmaron
        
    • han firmado
        
    • firmé
        
    • suscrito por
        
    • firmada por
        
    • firmados por
        
    • había firmado
        
    • ha suscrito
        
    • firma
        
    • es signatario
        
    • es signataria
        
    • es parte
        
    Instrumento Internacional contra el Terrorismo firmado por Venezuela, pero sin ratificar UN الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب التي وقعتها فنزويلا ولم تصدق عليها بعد
    Ha sido firmado por 180 Estados y ratificado por casi 150. UN فقد وقعتها 180 دولة وصدق عليها نحو 150 دولة.
    El Sr. Kälin no puede comprender, en tales condiciones, que el Estado parte afirme que los tratados que firmó conservan todos sus efectos. UN ولا يفهم السيد كالين، في هذه الأوضاع، أنه يمكن للدولة الطرف أن تؤكد أن المعاهدات التي وقعتها تحتفظ بتأثيرها الكامل.
    En el anexo B figura la lista completa de los instrumentos internacionales de derechos humanos que Filipinas ha firmado o ratificado o a los que se ha adherido. UN وترد في المرفق باء قائمة كاملة بالصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي وقعتها الفلبين أو صدقت عليها أو انضمت إليها.
    La Comisión Electoral Nacional publicó un código de conducta que firmaron todos los partidos políticos registrados, excepto uno UN أصدرت اللجنة الوطنية للانتخابات مدونة قواعد سلوك وقعتها جميع الأحزاب السياسية المسجلة باستثناء حزب واحد
    En esas circunstancias, Eritrea pide a las Naciones Unidas y a sus asociados en la paz que rectifiquen los errores innecesarios y velen por que todas las partes interesadas cumplan los acuerdos que han firmado. UN وفي هذه الأوضاع، تدعو إريتريا الأمم المتحدة وشركاءها في عملية السلام إلى تصحيح ما ارتكب من أخطاء لم تكن هناك ضرورة لها، وضمان احترام جميع الأطراف المعنية للاتفاقات التي وقعتها.
    Nos complace la concertación de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, que firmé hoy en nombre de Rusia. UN ونرحب بإبرام الاتفاقية المتعلقة بحماية موظفي اﻷمم المتحدة وهي الاتفاقية التي وقعتها اليوم نيابة عن روسيا.
    La delegación de Nicaragua saluda el acuerdo de reducción de las armas estratégicas firmado por los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وتحيي نيكاراغوا اتفاقية خفض الأسلحة الاستراتيجية التي وقعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    La OCI solicita que se aplique el memorando de entendimiento sobre la prestación de asistencia humanitaria firmado por Myanmar y la OCI en 2012. UN وتدعو المنظمة إلى تنفيذ مذكرة التفاهم المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية التي وقعتها ميانمار والمنظمة في عام 2012.
    Es una exención de responsabilidad, firmado por su novia. Open Subtitles إنها ورقة إعفاء عن المسؤولية وقعتها صديقتك
    Fue un tratado firmado por Australia e Indonesia en 1989, en el que se establecía una zona de cooperación para la exploración y explotación de los recursos petrolíferos en la plataforma continental de la zona situada entre Timor Oriental y Australia septentrional. UN وهي معاهدة وقعتها أستراليا وإندونيسيا في 1989، تنشئ منطقة للتعاون في مجال التنقيب عن الموارد النفطية واستغلالها في الجرف القاري بين تيمور الشرقية وشمال أستراليا.
    Instamos al Gobierno de Israel a que cumpla sus obligaciones en virtud de los acuerdos que firmó con los palestinos. UN ونحن نناشد حكومة اسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقات التي وقعتها مع الفلسطينيين.
    Nos adherimos diligentemente a los principios de la Convención sobre seguridad nuclear, que el Pakistán firmó en el momento de su creación. UN وإننا نحرص على التمسك بمبادئ اتفاقية الأمن النووي، التي وقعتها باكستان منذ إنشائها.
    A continuación se enumeran los instrumentos internacionales a los que se ha adherido el Irán o que ha firmado y ratificado: UN وفيما يلي قائمة الصكوك الدولية التي وقعتها إيران أو التي وقعتها وصدقتها في آن معا:
    Actualmente está en curso un proyecto para recopilar todos los acuerdos que el Tribunal ha firmado hasta la fecha con Estados y otros órganos internacionales. UN يجري تنفيذ مشروع لتجميع جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول وغيرها من الهيئات الدولية التي وقعتها المحكمة حتى الآن.
    La Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación a Africa, la fiscalización de los movimientos transfronterizos y la gestión dentro de Africa de desechos peligrosos, que firmaron los países africanos, es un ejemplo de ese tipo de acuerdos. UN واتفاقية باماكو المتعلقة بحظر استيراد جميع أشكال النفايات الخطرة الى افريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود داخل افريقيا، التي وقعتها البلدان الافريقية، هي مثال لهذا الترتيب.
    Para que la transición funcione, las partes congoleñas deberán, desde un principio, dejar clara su intención de aplicar los acuerdos que han firmado. UN ولكي تكلل المرحلة الانتقالية بالنجاح، يتوجب على الأطراف الكونغولية إظهار دلائل قوية، من البداية، على عزمها تنفيذ الاتفاقات التي وقعتها.
    Se formulaban cuatro acusaciones en el documento que firmé. UN وتضمنت ورقة الاتهام التي وقعتها أربع تهم.
    De modo análogo, Malta no está obligada por ningún tratado de extradición suscrito por Gran Bretaña después de 1964. UN وبالمثل، فإن مالطة غير ملزمة بأي معاهدات لتسليم المجرمين وقعتها بريطانيا بعد عام 1964.
    Israel se comprometió a ello una vez más en la Nota para la constancia firmada por los Estados Unidos. UN وقطعت إسرائيل على نفسها هذا التعهد مــرة أخرى في مذكرة الملف التي وقعتها الولايات المتحدة.
    44. Los tratados y convenciones internacionales firmados por el Japón prevalecen sobre la legislación nacional. UN ٤٤- ومضى قائلا إن للمعاهدات والاتفاقيات التي وقعتها اليابان اﻷسبقية على التشريع المحلي.
    En cuanto a la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, Suecia la había firmado en 2007 y estaba considerando la posibilidad de ratificarla. UN وفيما يتعلق باتفاقية الاختفاء القسري، فقد وقعتها السويد في عام 2007 وتنظر حالياً في التصديق عليها.
    Asimismo, respetamos los acuerdos y convenciones bilaterales, regionales e internacionales que Burundi ha suscrito libremente. UN وأننا نحترم الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والدولية، والاتفاقيات التي وقعتها بوروندي بحرية.
    1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de todo Estado que sea Parte en la Convención o la haya firmado. UN ١- يفتح باب توقيع هذا البروتوكول أمام أية دولة تكون طرفا في اتفاقية حقوق الطفل أو تكون قد وقعتها.
    Mi Gobierno seguirá cumpliendo con todos sus compromisos en virtud de los acuerdos internacionales de los que es signatario. UN وستواصل حكومة بلادي الوفاء بالتزاماتها حيال جميع الاتفاقات الدولية التي وقعتها.
    Además, Etiopía ha violado sin motivo y despiadadamente la soberanía de Eritrea y el derecho internacional, así como los pactos de los que es signataria al: UN علاوة على ذلك فإن إثيوبيا تنتهك بشكل مسرف ومتصلب سيادة إريتريا والقانون الدولي والعهود التي وقعتها وذلك بقيامها بما يلي:
    La invasión y persistente ocupación militar de la parte septentrional de Chipre por Turquía vulnera los códigos de conducta internacionales establecidos en virtud de los tratados en que es parte, así como la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales del derecho internacional. UN ويشكل الغزو التركي واحتلال تركيا العسكري المستمر لشمال قبرص انتهاكاً لمدونات قواعد السلوك الدولية بموجب المعاهدات التي وقعتها وكذلك انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus