El Ecuador está trabajando para armonizar su legislación con los diversos instrumentos internacionales que ha firmado y que garantizan los derechos de los niños. | UN | ٢٤ - وأضاف أن إكوادور تعمل على جعل تشريعها منسجما مع مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها والضامنة لحقوق الطفل. |
Costa Rica la firmó y está pendiente de aprobación por la Asamblea Legislativa. | UN | وقعت عليها كوستاريكا وهي رهن الموافقة عليها من جانب الجمعية التشريعية. |
En cuanto al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que ha sido firmado por Panamá, mantenemos el punto de vista apoyado en años anteriores. | UN | وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي وقعت عليها بنما، فلا نزال نتمسك بوجهة النظر التي أعربنا عنها في السنوات الماضية. |
1. Cualquier Estado Parte podrá denunciar el presente Protocolo en cualquier momento mediante notificación por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien informará posteriormente a los demás Estados Partes en la Convención y a todos los Estados que hayan firmado la Convención. | UN | 1- يجوز لأي دولة طرف أن تنسحب في هذا البروتوكول في أي وقت بإشعار كتابي ترسله إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم بعد ذلك بإبلاغ الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية وجميع الدول التي وقعت عليها. |
No obstante, el Tratado no ha entrado en vigor, a pesar del hecho de que 176 Estados lo han firmado y 135 lo han ratificado. | UN | غير أن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد، على الرغم من أن 176 دولة وقعت عليها و 135 دولة صدقت عليها. |
También presentó la lista de 39 acuerdos bilaterales, protocolos y memorandos de entendimiento que había firmado con otros Estados en el campo de la lucha contra el terrorismo. | UN | كما قدمت قائمة تحتوي على 39 اتفاقا وبروتوكولا ومذكرة تفاهم ثنائية وقعت عليها مع الدول الأخرى في ميدان مكافحة الإرهاب. |
Quiero hoy lanzar un llamamiento a los gobiernos que todavía no lo han hecho para que consideren la posibilidad de adherir a la Convención firmada por 122 Estados en Ottawa. | UN | وأبدأ اليوم بمناشدة الحكومات التي لم تنضم بعد للاتفاقية التي وقعت عليها ٢٢١ دولة في أوتاوا أن تنظر في ذلك. |
Además, el Decreto No. 22 de 1995 dispuso la creación de una comisión nacional de derechos humanos para tratar todas las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos humanos garantizados por la constitución y los tratados internacionales de los que Nigeria es signataria. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نص المرسوم رقم ٢٢ لعام ١٩٩٥ على إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان لمعالجة المسائل المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان على نحو ما يكفلها الدستور والمعاهدات الدولية التي وقعت عليها نيجيريا. |
Cabe observar además que el Protocolo está sujeto a la ratificación por cualquier Estado que haya ratificado la Convención o se haya adherido a ella, y también está abierto a la adhesión por cualquier Estado que haya ratificado la Convención o se haya adherido a ella. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البروتوكول مفتوح لتصديق أي دولة صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وهو كذلك مفتوح للانضمام لأي دولة صدقت على الاتفاقية أو وقعت عليها. |
El representante de Etiopía también habla de que Etiopía adhiere escrupulosamente a todos los acuerdos que ha firmado. | UN | ويتكلم الممثل الإثيوبي أيضا عن تقيد إثيوبيا الصارم بجميع الاتفاقات التي وقعت عليها. |
Por su parte, Eritrea continúa respetando estrictamente los acuerdos que ha firmado. | UN | ومن جهة أخرى، تواصل إريتريا احترامها الكامل للاتفاقات التي وقعت عليها. |
Su Gobierno ha iniciado un proceso de ratificación de todos los tratados que ha firmado y de incorporación de éstos a la legislación nacional. | UN | وحكومته شرعت في عملية للتصديق على جميع المعاهدات التي وقعت عليها وإدراج هذه المعاهدات في قوانينها الداخلية. |
Costa Rica la firmó y está pendiente de aprobación por la Asamblea Legislativa. | UN | وقعت عليها كوستاريكا وهي رهن الموافقة عليها من جانب الجمعية التشريعية. |
Nos estamos adhiriendo con diligencia a los principios de la Convención sobre seguridad nuclear, que el Pakistán firmó en sus comienzos. | UN | وإننا نحرص على التمسك بمبادئ اتفاقية السلامة النووية، التي وقعت عليها باكستان منذ إبرامها. |
Tal vez algunos de ellos no estén totalmente familiarizados con las disposiciones de la Convención, que Nigeria firmó sin reservas, convirtiéndola así en norma vinculante para el país. | UN | وقد لا يكون بعضهم على علم تام بأحكام الاتفاقية، التي وقعت عليها نيجيريا بدون إبداء تحفظات، مما يجعلها ملزمة للبلد. |
También reviste particular importancia el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, firmado por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي وقعت عليها معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تتسم أيضا بأهمية استثنائية. |
3. Acuerdo de Riad sobre Cooperación Judicial de 1979, firmado por la mayoría de los Estados árabes en 1983. | UN | 3- اتفاقية الرياض للتعاون القضائي عام 1979 التي وقعت عليها معظم الدول العربية في عام 1983. |
1. Todo Estado Parte podrá denunciar el presente Protocolo en cualquier momento notificándolo por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien informará de ello a los demás Estados Partes en la Convención y a todos los Estados que hayan firmado la Convención. | UN | 1 - يجوز لأي دولـة طـرف أن تنسحـب مـن هـذا البروتوكـول فـي أي وقـت بإشعـار كتابي ترسله إلى الأمين العام للأمـم المتحـدة، الـذي يقـوم بعد ذلك بإبلاغ الـدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية وجميع الدول التي وقعت عليها. |
Sesenta y tres Estados ya son Partes en el Convenio, al tiempo que otros 58 lo han firmado. | UN | وقد انضمت إليها 63 دولة بينما وقعت عليها 58 دولة. |
Recomendó que la India adoptara todas las medidas necesarias para ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos que había firmado, particularmente la Convención contra la Tortura y la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وأوصت بأن تتخذ الهند الخطوات اللازمة للتصديق على الصكوك الدولية التي وقعت عليها في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية مناهضة التعذيب والاتفاقية المتعلقة بحماية الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Se proporcionó la misma información en una declaración firmada por L. D. Z., que se presentó junto con las solicitudes de intervención ministerial en 2010 y 2011. | UN | وقدمت المعلومات ذاتها في الإفادات التي وقعت عليها السيدة ل. د. ز. المقدمة مع طلبات صاحبة الشكوى للتدخل الوزاري في عام 2010 و2011. |
Las mujeres también han tomado conciencia, a través de cursos y seminarios patrocinados por el Gobierno, de sus derechos y de los compromisos y obligaciones asumidos por Jamaica en virtud de los convenios y acuerdos de los que es signataria. | UN | كما جرت في حلقات دراسية وحلقات تدارس ترعاها الحكومة، توعية المرأة، بحقوقها وبالتزامات جامايكا وتعهداتها بموجب الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي وقعت عليها جامايكا. |
Cabe observar, además, que el Protocolo está sujeto a la ratificación por cualquier Estado que haya ratificado la Convención o se haya adherido a ella, y también está abierto a la adhesión por cualquier Estado que haya ratificado la Convención o se haya adherido a ella. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البروتوكول مفتوح لتصديق أي دولة صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وهو كذلك مفتوح للانضمام لأي دولة صدقت على الاتفاقية أو وقعت عليها. |
En el ámbito de aplicación del Tratado de Tlatelolco, registramos con satisfacción que 33 países del hemisferio lo han suscrito y 32 de ellos lo han ratificado. | UN | وضمن نطاق تنفيذ معاهدة تلاتيلولكو، نلاحظ مع الارتياح أن ٣٣ بلدا تقع في نصف الكرة الغربي وقعت عليها وأن ٣٢ بلدا صادقت عليها. |
En virtud de la reforma, entre otras cosas, se incorporarán nuestras obligaciones conforme a los siguientes protocolos de los que Mauricio es signatario: | UN | ويجري مراجعة القانون لأسباب تشمل تضمينه التزاماتنا بموجب البروتوكولات التالية، التي وقعت عليها موريشيوس: |
1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de cualquier Estado que sea Parte en la Convención o que la haya firmado. | UN | ١ - يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول أمام أية دولة هي طرف في الاتفاقية أو وقعت عليها. |
Por su parte, en el plano regional, Bolivia es parte en la Convención Interamericana contra el Terrorismo, suscrita el año 2002, y actualmente se encuentra pendiente de aprobación por el Congreso Nacional. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، أصبحت بوليفيا طرفا في اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب التي وقعت عليها في عام 2002 والتي تنتظر الآن موافقة الكونغرس عليها. |
Sin embargo, seguía preocupado por la falta de una legislación específica sobre la violencia contra la mujer y la demora de la adhesión a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer tras su firma en 2000. | UN | ومع ذلك فإن إيطاليا لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع محدد يتعلق بالعنف ضد النساء والتأخير في الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بعد أن وقعت عليها في عام 2000. |
Con 165 signatarios, el TNP es uno de los acuerdos mundiales con mayor número de participantes. | UN | ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي وقعت عليها ١٦٥ دولة، تعد أحد أشمل ترتيبات عصرنا بتميزها بأكبر عدد من المشاركين. |