Por ello ha declarado una moratoria de cinco años a la exportación, venta o transferencia de minas antipersonal. | UN | لهذا السبب، أقامت وقفا اختياريا لمدة خمسة أعوام على تصدير وبيع ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
El Pakistán declaró una moratoria sobre la exportación de minas terrestres en 1997. | UN | وقد أعلنت باكستان وقفا اختياريا لتصدير الألغام الأرضية في عام 1997. |
Alemania declaró una suspensión por tres años y la Argentina una suspensión por cinco años de la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | فأعلنت اﻷرجنتين وقفا اختياريا مدته خمس سنوات لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Sudáfrica ha declarado una suspensión indefinida de la comercialización, la exportación y el tránsito de todos los tipos de minas terrestres. | UN | وأعلنت جنوب افريقيا وقفا اختياريا غير محدد المدة لتسويق جميع أنواع اﻷلغام البرية وتصديرها ومرورها العابر. |
Resultó alentador que 20 países manifestaran haber establecido ese tipo de moratorias y dijeran que no fabricarían ni exportarían minas terrestres; | UN | وكان من دواعي الارتياح أنه لوحظ أن ٢٠ بلدا فرض وقفا اختياريا على التصدير وأنه لن يصنع أو يصدر ألغاما أرضية؛ |
El año pasado el Gobierno de los Estados Unidos comenzó una moratoria unilateral sobre la exportación de minas terrestres antipersonales. | UN | في العام الماضي بدأت حكومة الولايات المتحدة وقفا اختياريا مؤقتا من جانب واحد لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Con el fin de apoyar la iniciativa presentada por la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Gobierno de Ucrania ha declarado una moratoria sobre la exportación de minas antipersonal. | UN | وبغية دعم المبادرة التي تقدمت بها الجمعية العامة، أعلنت حكومة أوكرانيا وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
En 1993 declaró una moratoria unilateral para la exportación de esas minas. | UN | وقد قررت في عام ١٩٩٣ أن تعتمد وقفا اختياريا من طرف واحد لتصدير هذه اﻷلغام. |
Israel exhorta a los Estados a que actúen en la misma forma en sus regiones y declaren una moratoria sobre las minas terrestres antipersonal. | UN | وتهيب إسرائيل بالدول الواقعة في اﻹقليم أن تحذو حذونا وتعلن وقفا اختياريا على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Una de las medidas anunciadas fue una moratoria inmediata y unilateral de un año de duración sobre los ensayos de armas nucleares. | UN | وكان من بين التدابير التي أعلنها وقف تجارب اﻷسلحة النووية فورا وقفا اختياريا انفراديا لمدة سنة واحدة. |
Para que estas negociaciones puedan progresar verdaderamente es necesario que todos los Estados poseedores de armas nucleares decreten una moratoria a los ensayos nucleares. | UN | وحتى تتمكن هذه المفاوضات من التقدم بالفعل، يتعين على جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقرر وقفا اختياريا للتجارب النووية. |
En octubre de 1992, los Estados Unidos de América aprobaron una suspensión de las exportaciones de minas terrestres antipersonal. | UN | ٧ - في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، اعتمدت الولايات المتحدة وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La reciente declaración por China de una suspensión de los ensayos nucleares significaba que los cinco Estados poseedores de armas nucleares actualmente observaban moratorias de ensayos nucleares, como lo había instado desde hace tiempo el Foro. | UN | وقد أشار إعلان الصين اﻷخير المتعلق بالوقف الاختياري للتجارب النووية إلى أن جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية تطبق اﻵن وقفا اختياريا للتجارب، كان المنتدى قد حث عليه منذ زمن طويل. |
En enero de 2002, el Gobierno Real de Camboya decretó una suspensión de la tala en las concesiones forestales. | UN | 12 - وفي كانون الثاني/يناير 2002، فرضت حكومة كمبوديا وقفا اختياريا لقطع أشجار الغابات المشمولة بالامتيازات. |
Mi país impuso una suspensión de su capacidad de producir y exportar minas terrestres en 1980, mucho antes de la conclusión de la Convención de Ottawa. | UN | وقد فرض بلدي وقفا اختياريا لقدرته على إنتاج وتصدير الألغام الأرضية عام 1980، أي قبل إبرام اتفاقية أوتاوا بوقت طويل. |
Considerando que muchos Estados poseedores de armas nucleares han declarado una suspensión de la producción de material fisionable para armas nucleares, ahora ha llegado el momento de iniciar negociaciones para concertar ese tratado. | UN | ومع إعلان الكثير من الدول الحائزة للأسلحة النووية وقفا اختياريا لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، حان الوقت الآن لبدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Desde entonces, los Estados Unidos han mantenido una suspensión voluntaria de los ensayos nucleares explosivos. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتبعت الولايات المتحدة وقفا اختياريا لتجارب التفجير النووية. |
Entretanto, todos los Estados deben llevar adelante políticas para establecer sus propias moratorias prohibiendo las minas terrestres antipersonal. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي لجميع الدول انتهاج سياسات تحدد لنفسها وقفا اختياريا يحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Desde 1997, la India ha interrumpido la producción de minas antipersonal no detectables y ha respetado la suspensión de su transferencia. | UN | ومنذ عام 1997 توقفت الهند عن إنتاج الألغام المضادة للأفراد التي لا يمكن رصدها، ونفذت وقفا اختياريا لنقلها. |