El Consejo insta a todas las partes a que cesen de inmediato las acciones militares, y a que respeten el acuerdo de cesación del fuego de 14 de mayo de 1993. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى وقف اﻷعمال العسكرية فورا، واحترام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣. |
También consideraba indispensable una mayor participación de los actores regionales, especialmente de los asociados africanos del Acuerdo de cesación del fuego de Lusaka de 1999. | UN | كما أعرب عن شعوره بأن زيادة مشاركة الأطراف الفاعلة الإقليمية، وعلى الأخص الشركاء الأفريقيين في اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في لوساكا في عام 1999، شرط من الشروط الأساسية. |
Como ya señalé, en Croacia, el acuerdo de cesación del fuego del 29 de marzo de 1994 no se ha traducido en progresos hacia una solución política a largo plazo. | UN | ففي كرواتيا، كما ذكر آنفا، لم يؤد اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ إلى تقدم نحو التوصل إلى حل سياسي على المدى الطويل. |
El acuerdo de cesación del fuego del 8 de junio de 1994 y del 12 de julio de 1994 ha expirado y no ha sido renovado. | UN | انتهت مدة اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ و ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ دون أن يجدد. |
El jefe del equipo georgiano reiteró el compromiso del nuevo equipo de negociación respecto de las deliberaciones internacionales de Ginebra como el formato fundamental para la aplicación del acuerdo de alto el fuego de 12 de agosto de 2008. | UN | وكرر رئيس فريق جورجيا تأكيد التزام فريق التفاوض الجديد بمباحثات جنيف الدولية باعتبارها الشكل الرئيسي لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/ أغسطس 2008. |
Desde el acuerdo de cesación del fuego, firmado en febrero, más de 180.000 desplazados internos han vuelto a sus aldeas espontáneamente. | UN | فمنذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في شباط/فبراير، عاد أكثر من 000 180 مشرد طوعاً إلى قراهم. |
Según el Acuerdo de cesación del fuego de Nyamena está obligado a informar a la Comisión de cesación del fuego de la Unión Africana sobre todos los movimientos administrativos. | UN | وبموجب أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في نجامينا، تلتزم الحكومة بإبلاغ اللجنة المعنية بوقف إطلاق النار التابعة للاتحاد الأفريقي بجميع التحركات الإدارية. |
Los miembros del Consejo debatieron los modos de asegurar la aplicación por todas las partes del acuerdo de cesación del fuego de 12 de agosto de 2008. | UN | وناقش أعضاء المجلس السبل التي تكفل تنفيذ جميع الأطراف المعنية لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/ أغسطس 2008. |
a) Verificar el respeto del acuerdo de cesación del fuego de 27 de julio de 1993; | UN | )أ( التحقق من احترام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٧٢ تموز/يوليه ٣٩٩١؛ |
Además los acuerdos de paz de Arusha de 2000 y el acuerdo de cesación del fuego de diciembre de 2002 incluyen disposiciones contrarias al uso de niños soldados. | UN | علاوة على ذلك، فإن كلا من اتفاقات سلام أروشا لعام 2000 واتفاق وقف إطلاق النار المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2002 يشمل أحكاما تحظر استخدام الجنود الأطفال. |
Según lo anunciado, la misión tenía por objeto desarmar por la fuerza a las Forces Nouvelles, mediante la destrucción de su armamento, y reunificar el país. Se trataba de una violación flagrante del Acuerdo de cesación del fuego de 3 de mayo de 2003 por parte de las FANCI. | UN | وكان الهدف المعلن لهذه المهمة نزع سلاح القوات الجديدة بالقوة عبر تدميره وإعادة توحيد البلاد، وفي ذلك خرق واضح من جانب القوات المسلحة الوطنية لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 3 أيار/مايو 2003. |
Como ya señalé, en Croacia, el acuerdo de cesación del fuego del 29 de marzo de 1994 no se ha traducido en progresos hacia una solución política a largo plazo. | UN | ففي كرواتيا، كما ذكر آنفا، لم يؤد اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ إلى تقدم نحو التوصل إلى حل سياسي على المدى الطويل. |
La Federación de Rusia también continúa violando gravemente todas y cada una de las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego del 12 de agosto de 2008. | UN | وتظل روسيا أيضا تخرق بشكل خطير كل حكم من أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/ أغسطس 2008. |
Lamentablemente, Rusia ha intensificado su estrategia de menoscabar las deliberaciones, lo que pone en peligro la aplicación del acuerdo de alto el fuego de 12 de agosto de 2008. | UN | ومن المؤسف أن روسيا تكثف استراتيجيتها الرامية إلى تقويض مباحثات جنيف الدولية، مما يهدد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008. |
Los participantes de Georgia destacaron el compromiso del nuevo equipo de negociación formado después de las elecciones parlamentarias respecto del carácter continuo de las deliberaciones internacionales de Ginebra como el formato fundamental para la aplicación del acuerdo de alto el fuego de 12 de agosto de 2008. | UN | وأكد المشاركون من جورجيا التزام فريق التفاوض الجديد، الذي شُكل بعد الانتخابات البرلمانية، بمواصلة مباحثات جنيف الدولية، باعتبارها الشكل الأساسي لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008. |
En contravención de lo dispuesto en el acuerdo de alto el fuego de 12 de agosto de 2008, la Federación de Rusia se opone abiertamente al establecimiento de mecanismos internacionales de seguridad y estabilidad en los territorios bajo su control efectivo y sigue impidiendo el acceso humanitario a esa zona. | UN | وبما يتنافى مع أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008، يعارض الاتحاد الروسي علنا إنشاء آليات دولية للأمن والاستقرار في الأراضي الواقعة تحت سيطرته الفعلية، ولا يزال يوقف وصول المساعدات الإنسانية إليها. |
Desde el acuerdo de cesación del fuego, firmado en febrero, más de 180.000 desplazados internos han vuelto a sus aldeas espontáneamente. | UN | فمنذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في شباط/فبراير، عاد أكثر من 000 180 مشرد طوعاً إلى قراهم. |
El Relator Especial visitó Sri Lanka del 28 de noviembre al 6 de diciembre de 2005, momento en el que el Acuerdo de Cesación del Fuego firmado en febrero de 2002 entre el Gobierno y el movimiento rebelde Tigres de Liberación del Ealam Tamil se encontraba sometido a una presión sin precedentes. | UN | قام المقرر الخاص بزيارة إلى سري لانكا في الفترة من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2005، في وقت كان فيه اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في شباط/فبراير 2002 بين الحكومة وحركة التمرد المعروفة باسم نمور تحرير تاميل إيلام يمر بمرحلة حرجة غير مسبوقة. |
Rusia continúa violando todas y cada una de las disposiciones del Acuerdo de cesación del fuego firmado el 12 de agosto de 2008. | UN | ولا تزال روسيا تخرق بشكل سافر كل حكم من أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008. |
1. Obrar de buena fe para consolidar el alto el fuego acordado el 23 de mayo de 2014; | UN | 1 - السعي، بحسن نية، إلى تعزيز اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 23 أيار/ مايو 2014؛ |