El Gobierno y el pueblo del Pakistán han seguido con profunda angustia y preocupación la continuada tragedia de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن باكستان، حكومة وشعبا، لا تزال تتابع بحزن وقلق عميقين المأساة المستمرة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Sin embargo, se ha enterado con sorpresa y preocupación de que la Organización no sabe cuánto ha gastado hasta que recibe las facturaciones de los contratistas. | UN | ومن الناحية اﻷخرى علم الوفد بدهشة وقلق أن المنظمة لا تعرف المبالغ التي تنفقها لحين تلقي الفواتير من المقاولين. |
Muchas personas tienen una sensación de incertidumbre, un sentimiento de futilidad y la preocupación de que fuerzas incontrolables están asumiendo el mando. | UN | إذ يساور الكثير من الناس إحساس بالشك وشعور بالإحباط، وقلق من أن قوى لا يمكن التحكم بها تتولى الأمور. |
Sentimos mucho pesar y ansiedad por esta situación. | UN | وإننا نشعر بأسى وقلق شديدين إزاء هذه الحالة. |
Debemos contemplar esa situación con pesar y preocupación. | UN | ولا بد لنا أن نسجل كل هذه النقاط بأسف وقلق. |
Dijo que la situación en el territorio palestino ocupado causaba gran inquietud y preocupación en la Unión Europea. | UN | فقال إن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة يشكل مصدر انشغال وقلق بالغين للاتحاد الأوروبي. |
El Gobierno argentino ve con gran pesar y preocupación la continuación de los actos de violencia en esa región. | UN | وحكومة الأرجنتين تتابع بألم وقلق كبير أعمال العنف الجارية في تلك المنطقة. |
Tomaron nota del informe con interés y preocupación, y manifestaron su intención de estudiarlo con más detenimiento. | UN | وقد أحاطوا علما باهتمام وقلق بذلك التقرير، وهم يعتزمون مواصلة النظر فيه. |
Este tema ha suscitado el interés y preocupación del mandato desde sus orígenes. | UN | وكان هذا الموضوع محل اهتمام وقلق مند بدايات تنفيذ الولاية. |
la preocupación pública por los niveles y los efectos de la radiación depende más de los méritos percibidos y las consecuencias sociales de la fuente de radiación que de la magnitud de las exposiciones y riesgos resultantes. | UN | وقلق الجمهور إزاء مستويات اﻹشعاع وتأثيراته يتأثر أيضا بما هو مدرك من الميزات التي تعزى الى مصدر اﻹشعاع واﻵثار الاجتماعية التي ينطوي عليها أكثر مما يتأثر بجسامة التعرضات والمخاطر الناتجة عنها. |
La ampliación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es motivo hoy del interés y la preocupación mundiales. | UN | إن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أمر يثير اهتمام وقلق العالم أجمع في الوقت الحالي. |
En este tema, quisiera manifestar la preocupación de mi país y de otros Estados ribereños del Atlántico Sur por los riesgos que implica el tránsito de barcos transportando ese tipo de desechos. | UN | وأود في هذا السياق أن أعرب عن قلق بلدي وقلق الدول الساحلية اﻷخرى في جنوب المحيط اﻷطلسي إزاء المخاطر التي تنطوي عليها ملاحة السفن الحاملة لهذه النفايات. |
Muchos funcionarios están sufriendo innecesariamente tensiones y ansiedad con respecto a su función y el futuro de la Organización y no cabe duda de que eso no es lo que quieren los Estados Miembros. | UN | وقد أصبح الكثيرون منهم في حالة إحباط وقلق على أدوارهم ومستقبل المنظمة وليس هذا ما أرادته الدول اﻷعضاء قطعا. |
Sobre todo, se observa la incapacidad de integrarse realmente en los países de asilo y un sentimiento general de incertidumbre y ansiedad. | UN | وهناك قبل كل شيء، عجز عن الاندماج بصورة فعالة في بلدان اللجوء وحالة عدم يقين وقلق عام. |
En Uzbekistán se han recibido con profunda inquietud y zozobra las noticias de la realización en la India de una serie de explosiones nucleares subterráneas. | UN | تلقت أوزبكستان بحيرة بالغة وقلق نبأ قيام الهند بسلسلة من التجارب النووية الجوفية. |
Esta forma de contacto entre el padre y la hija no tuvo resultados satisfactorios, ya que la niña dio muestras de angustia e inquietud durante las visitas. | UN | وأسفر هذا الشكل من العلاقة الشخصية بين اﻷب وابنته عن نتائج غير مرضية إذ بدت على الطفلة علامات كرب وقلق خلال الزيارات. |
la profunda preocupación de la mujer por la calidad y la sostenibilidad de los sistemas naturales que sustentan la vida forma parte inextricable de su vida. | UN | وقلق المرأة البالغ إزاء نوعية واستدامة النظم الطبيعية التي تحفظ الحياة هو جزء حميم من حياة المرأة. |
Sin embargo, nos decepciona y preocupa la falta de progresos en la Conferencia de Desarme. | UN | إلا أننا نشعر بخيبة أمل وقلق إزاء انعدام التقدم في مؤتمر نزع السلاح. |
Nueva Zelandia observa la situación desde el punto de vista de un país lejano pero preocupado: preocupado por la paz y la seguridad en la región en general, preocupado por los legítimos derechos de un país cuyo territorio se ha ocupado ilegalmente y preocupado por los civiles inocentes tanto en Israel como en el Líbano que se han convertido en víctimas del terrorismo y de la reacción militar ante el terrorismo. | UN | فنيوزيلندا تنظر إلى القضايا من منظور بلد بعيد ولكنه قلق: قلق على السلام واﻷمن في المنطقة ككل، وقلق على الحقوق المشروعة لبلد تخضع أراضيه للاحتلال، وقلق على المدنيين اﻷبرياء في إسرائيل ولبنان على السواء الذين أصبحوا ضحايا لﻹرهاب والرد العسكري على اﻹرهاب. |
Si no quiero que comas con Patrick, es porque, sí estoy celoso, y me preocupo. | Open Subtitles | لو لم اريدك ان تأكلى مع باتريك فهذا لأنه نعم اننى غيور وقلق |
Está preocupado por mí porque mi madre falleció hace poco, y está preocupado porque no pueda superar mi dolor personal para hacer el trabajo. | Open Subtitles | إنه قلق عليّ لأن أمي توفيت مؤخرًا وقلق أنني قد لا أكون قادرة على التعايش مع ألآمي الشخصية لأنهي أعمالي |
Por ello nos sentimos muy decepcionados y gravemente preocupados por el hecho de que 20 criminales de guerra acusados públicamente siguen estando en libertad. | UN | ولهذا السبب نشعر بإحباط شديد وقلق بالغ لأن 20 مجرم حرب صدرت ضدهم علانية لوائح اتهام لا يزالون طليقين. |
Ultimamente, la cuestión ha adquirido más importancia debido al incremento de los programas especiales y a la inquietud del Comité Ejecutivo respecto del grado de control de esos programas. | UN | اكتسبت فيها هذه القضية مزيدا من اﻷهمية بسبب النمو في البرامج الخاصة وقلق اللجنة التنفيذية بشأن مدى السيطرة عليها. |
Maldivas han estado siguiendo los recientes acontecimientos ocurridos en los territorios ocupados con gran preocupación y ansiedad. | UN | لقد تابعت ملديف التطورات الأخيرة في الأراضي المحتلة باهتمام بالغ وقلق شديد. |
Para finalizar, no puedo dejar de hacer referencia a lo que está sucediendo en Myanmar, que en estos días ocupa la atención y las preocupaciones de la Asamblea General y de toda la comunidad internacional. | UN | وفي الختام، لا يسعني إلاّ أن أشير إلى ما يحدث في ميانمار التي تستحوذ هذه الأيام على اهتمام وقلق الجمعية العامة والمجتمع الدولي بأسره. |