"وقنوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y canales de
        
    • y los canales de
        
    • y cauces
        
    • cauces de
        
    • y a los canales de
        
    • y conductos
        
    • las vías de
        
    • los cauces
        
    • y las vías
        
    • y de canales
        
    • y los conductos de
        
    • y medios
        
    • cable
        
    • y corredores
        
    La conmemoración, por ejemplo, entrañó el uso de una amplia gama de medios y canales de comunicación. UN وعلى سبيل المثال، تضمن الاحتفال بتلك الذكرى السنوية مجموعة كبيرة من وسائل وقنوات الاتصال المختلفة.
    Al establecer ese sistema, es importante aprovechar todo lo posible la labor pertinente que ya han realizado otros órganos tales como el PNUMA y evitar la creación de nuevos mecanismos y canales de comunicación. UN وفي تعيين هذا، من المهم البناء بقدر الإمكان على العمل ذي الصلة الذي اضطلعت به بالفعل الهيئات من قبيل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتفادي إنشاء آليات وقنوات جديدة للاتصال.
    Tema 3 - Formas de mejorar el acceso a las redes de información y los canales de distribución y su utilización UN البند ٣: السبل الكفيلة بتعزيز الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها
    Las estaciones de radio y los canales de televisión funcionan libremente en todo el territorio de Gabón. UN وتعمل محطات اﻹذاعة وقنوات التلفزيون بحرية في كافة أراضي غابون.
    Los Estados también deberían proporcionar recursos suficientes y cauces apropiados para el reconocimiento de esos profesionales con objeto de favorecer la aplicación de estas disposiciones. UN كما ينبغي أن توفر الدول ما يلزم من موارد وقنوات للاعتراف بهؤلاء المهنيين من أجل دعم تطبيق هذه الأحكام.
    Es necesario establecer marcos de cooperación y canales de comunicación institucionalizados para la coordinación y la eficiencia de las acciones conjuntas. UN إن إنشاء أطر وقنوات اتصال للتعاون ذي الصبغة المؤسسية ضروري للتنسيق بين الإجراءات المشتركة ولفعاليتها.
    Cabe señalar que en un 80% los periódicos, revistas y canales de radio y televisión no son estatales. UN وجدير بالذكر أن 80 في المائة من الصحف والمجلات وقنوات الإذاعة والتلفزيون غير حكومية.
    Al mismo tiempo, se pusieron a prueba los modelos de coordinación y canales de comunicación entre todas las fuerzas y servicios competentes en materia de prevención de amenazas terroristas. UN وفي الوقت ذاته، تم اختبار نماذج التنسيق وقنوات الاتصال بين جميع القوات والدوائر المشاركة في منع تهديد الإرهابيين.
    Quedaron destruidos 100 dunums de tierras de cultivo así como pozos de agua y canales de regadío. UN وسُويت بالأرض 100 دونم من الأراضي المزروعة بالمحاصيل، ودُمرت آبار مياه وقنوات ريِّ.
    14. Además, a menudo esos jóvenes tienen menos probabilidades de acceso a los servicios, programas y canales de comunicación existentes. UN 14- وزيادة على ذلك، عادة ما تكون فرص استفادة هؤلاء الشباب من الخدمات والبرامج وقنوات الاتصال محدودة.
    Los mecanismos y las oportunidades de esta participación incluyen leyes electorales, instituciones, procesos, movilización y canales de comunicación. UN وتتضمن الآليات والفرص المتعلقة بهذه المشاركة قوانين انتخابية ومؤسسات وعمليات وقنوات للتعبئة والاتصالات.
    La proliferación de las fuentes y los canales de información, en lugar de promover un mejor entendimiento entre los pueblos, ha fortalecido los estereotipos y ha reforzado las ideas equivocadas. UN وأدى انتشار مصادر وقنوات المعلومات، بدلا من تعزيز تفاهم أفضل بين الشعوب، إلى توطيد القوالب النمطية والمفاهيم المغلوطة.
    Así como su territorio geográfico era nutrido y alimentado por los ríos y los canales de irrigación, el organismo humano también era nutrido por sus propias corrientes. UN وكما كانت الأنهار وقنوات الري تغذي أرضهم، كذلك كان الجسم البشري يتغذى بمجاريه المتدفقة.
    Esa descripción también incluirá información sobre los indicadores y los mecanismos de suministro empleados y los canales de asignación objeto del seguimiento. UN ويشمل هذا الوصف أيضاً معلومات عن المؤشرات وآليات الإنجاز المستخدمة، وقنوات التوزيع المشمولة بالمتابعة.
    Los Estados también deberían proporcionar recursos suficientes y cauces apropiados para el reconocimiento de esos profesionales con objeto de favorecer la aplicación de estas disposiciones. UN كما ينبغي أن توفر الدول ما يلزم من موارد وقنوات للاعتراف بهؤلاء المهنيين من أجل دعم تطبيق هذه الأحكام.
    Cada uno de esos entes cumplirá un papel importante, desde su propia perspectiva y siguiendo sus propios procedimientos y cauces de cooperación. UN فكل جهة من هذه الجهات الفاعلة تضطلع بدور هام من منظورها الخاص، وبواسطة الإجراءات وقنوات التعاون الخاصة بها.
    - servicios de empresas intermediarias que proporcionan a otras empresas acceso comercial a las redes de información y a los canales de distribución para que puedan comunicar con los clientes o prestarles servicios. UN ● والخدمات التي تتيحها الشركات الوسيطة التي تتيح إمكانية الوصول تجاريا إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع أمام الشركات اﻷخرى بغية تمكينها من الاتصال بالعملاء أو توريد خدماتها إليهم.
    No sólo suelen tener más necesidades que otros jóvenes, sino que, al mismo tiempo, es bastante menos probable que se beneficien de los servicios, programas y conductos de comunicación existentes. UN وهي تعاني من ازدياد احتياجاتها في أغلب الأحيان بل أن تمتعها بالخدمات والبرامج وقنوات الاتصال هو أقل احتمالا كذلك.
    las vías de comunicación entre los profesores y los alumnos suelen estar jerarquizadas. UN وقنوات الاتصال بين المدرسين والطلاب تتبع نهجاً نزولياً من القمة إلى القاعدة.
    Se publicará un folleto para que los residentes en Hong Kong conozcan mejor los procedimientos jurídicos de China continental y los cauces para la presentación de denuncias. UN وسيصدر كتيب لتعزيز فهم سكان هونغ كونغ للإجراءات القانونية وقنوات الشكاوى في القارة.
    i) El conflicto armado, que provocó durante casi tres decenios desplazamientos de población y destruyó sistemas tradicionales de actividad económica y solidaridad social, la infraestructura social y las vías de comunicación y de distribución de productos y otros bienes esenciales, lo cual produjo situaciones humanitarias graves; UN `1` النزاع المسلح الذي أدى على حوالي ثلاثة عقود من حالات النزوح الداخلي للسكان، وتدمير النظم التقليدية للنشاط الاقتصادي والتضامن الاجتماعي ونظم البنى التحتية الاجتماعية ووسائل الاتصالات وقنوات توزيع المنتجات وغيرها من السلع الأساسية الرئيسية، وتسبب في حالات إنسانية مأساوية؛
    Según parece, la profusión de órganos de prensa y de canales para la retransmisión libre de información por el éter, por satélite y a través de las estaciones regionales de radio y televisión impide todo monopolio de la información al proporcionar una amplia gama de métodos de recibir y difundir la información. UN ويبدو أن وفرة الصحف وقنوات البث الإذاعية والفضائية والإقليمية تحول دون حدوث أي احتكار للمعلومات، وذلك من خلال توفير طائفة واسعة من أساليب استقبال وتوزيع المعلومات.
    de las redes de información y los conductos de distribución UN شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها ٠٠٠ ٥
    Se deben utilizar múltiples formatos y medios, según los diferentes públicos, para difundir información acerca de los procedimientos. UN ينبغي استخدام أشكال وقنوات متعددة تواكب الجمهور المختلف، لنشر المعلومات عن الإجراءات.
    Cambian estas sábanas como un reloj una vez a la semana, y hay tele por cable gratis. Open Subtitles يغيرون الأغطية كل أسبوع كعقارب الساعة وقنوات مجانية
    Cierren plataformas de lanzamiento y corredores de ventilación. Open Subtitles أغلقوا منصات الإطلاق وقنوات التهوية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus