Tema 148 del programa: Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional | UN | البند 148 من جدول الأعمال: التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد |
DESARROLL0 PROGRESIVO DE LOS PRINCIPIOS y normas del derecho internacional RELATIVOS AL NUEVO | UN | التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي |
Confía en que el nuevo gobierno israelí se abstenga de realizar actos de provocación que puedan poner en peligro la paz y trabaje con arreglo a los principios y las normas del derecho internacional. | UN | كما أعرب عن أمل وفده في أن تمتنع الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة عن القيام بأي تحركات استفزازية من شأنها تعريض السلام للخطر وأن تعمل في إطار مبادئ وقواعد القانون الدولي. |
Esas directrices deberían estar de acuerdo con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. | UN | وينبغي أن تكون هذه المبادئ التوجيهية متفقة مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Recordando los principios y normas de derecho internacional aplicables respecto del derecho de paso por el espacio marítimo, | UN | وإذ تذكﱢر بمبادئ وقواعد القانون الدولي المطبقة فيما يتعلق بحقوق المرور في المجال البحري، |
Debería establecerse un sistema coherente de administración de justicia que estuviera conforme con las normas internacionales de derechos y las normas de derecho internacional. | UN | وينبغي وجود جهاز متناسق ﻹقامة العدل يتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وقواعد القانون الدولي. |
Los ejemplos expuestos a continuación son una clara muestra de violación de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho de los pueblos y de las normas del derecho internacional: | UN | إن اﻷمثلة التي سأوردها في أدناه تمثل نموذجا صارخا للاستخفاف بميثاق اﻷمم المتحدة وحقوق الشعوب وقواعد القانون الدولي: |
En las resoluciones del Instituto se destacan los principios y normas del derecho internacional y se hace hincapié en su valor, o se indican los cambios deseables de lege ferenda. | UN | وتبرز قرارات المعهد مبادئ وقواعد القانون الدولي وتؤكد قيمتها أو تشير إلى التطورات المستصوبة للقانون قيد التطوير. |
TEMA 141 DEL PROGRAMA: DESARROLLO PROGRESIVO DE LOS PRINCIPIOS y normas del derecho internacional RELATIVOS AL NUEVO ORDEN ECONOMICO INTERNACIONAL | UN | البند ١٤١ من جدول اﻷعمال: التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد |
Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional | UN | التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الجديد |
La cooperación entre Estados debe basarse en los principios y normas del derecho internacional y en los valores comunes a toda la humanidad. | UN | ويجب أن يقوم التعاون بين الدول على أساس مبادئ وقواعد القانون الدولي والقيم المشتركة لدى الانسانية جمعاء. |
Ese artículo dispone que la corte aplicará el estatuto, los tratados aplicables y los principios y normas del derecho internacional general. | UN | وهذه المادة تنص على أن تطبق المحكمة النظام الأساسي والمعاهدات السارية ومبادئ وقواعد القانون الدولي العام. |
155. Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional | UN | التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد |
Malasia considera que los Estados Miembros deberían actuar de conformidad con los principios y las normas del derecho internacional en las relaciones internacionales. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه يجب على الدول الأعضاء أن تعمل وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي في إدارتها للعلاقات الدولية. |
Reafirmando la necesidad de promover y asegurar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها، |
Reafirmando la necesidad de promover y asegurar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها، |
Su país estaba dispuesto a cooperar plenamente con el país anfitrión y con la ciudad anfitriona a fin de resolver estos problemas, de conformidad con el Acuerdo relativo a la Sede y las normas del derecho internacional. | UN | وقال إن بلده مستعد تماما للتعاون مع البلد المضيف من أجل حل هذه المشاكل وفقا لاتفاق المقر وقواعد القانون الدولي. |
Reafirmando la necesidad de promover y asegurar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها، |
Este derecho y las obligaciones correspondientes en cuanto a su aplicación están vinculados a otras disposiciones del Pacto y normas de derecho internacional. | UN | وهذا الحق والالتزامات المترتبة عليه والمتعلقة بتنفيذه لا يمكن فصلها عن أحكام أخرى للعهد وقواعد القانون الدولي. |
Por consiguiente, el derecho constitucional italiano abarca las normas constitucionales y las normas de derecho internacional. | UN | لذلك فإن القانون الدستوري الإيطالي يشمل القواعد الدستورية وقواعد القانون الدولي. |
Estas operaciones militares constituyen una agresión flagrante contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq, y contravienen la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. | UN | إن هذا العمل العسكري يشكل عدوانا سافرا ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Todo lo que ha pedido es que se resuelva con arreglo a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional. | UN | وكل ما طلبته هو أن يسوى وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي. |
m) La aplicabilidad de principios y normas aplicables del derecho internacional. " | UN | )م( مدى انطباق مبادئ وقواعد القانون الدولي السارية " . |
El Consejo de Seguridad no ha dedicado la suficiente atención al tema de la paz y la seguridad, que constituye el corazón mismo de su mandato, de conformidad con la Carta y el derecho internacional. | UN | إن موضوع السلم والأمن، الذي هو من صلب اختصاص المجلس، لم ينل الاهتمام المطلوب من المجلس طبقا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Reafirmando además los principios y normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario y su complementariedad, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك مبادئ وقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكاملهما، |
La Federación de Rusia siempre ha considerado que unas Naciones Unidas fuertes y eficientes son una herramienta fundamental para la administración colectiva de las relaciones internacionales y la creación de un mundo multipolar estable, basado en la Carta de las Naciones Unidas y las reglas del derecho internacional. | UN | ولقد كان اعتقاد الاتحاد الروسي دائما أن وجود أمم متحدة قوية كفؤة هو الأداة الرئيسية لإدارة الشؤون الدولية بشكل جماعي، ولبناء نظام عالمي متعدد الأقطاب مستقر يقوم على ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Su participación debe basarse en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, las normas del derecho internacional y los principios de justicia y equidad. | UN | ويجب أن تقوم هذه المشاركة على اساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف. |
El pueblo de Puerto Rico está haciendo frente a condiciones que son incompatibles con las normas del derecho internacional aceptadas por todos los países, incluidos los Estados Unidos. | UN | ويواجه سكان بورتوريكو أوضاعا تتنافى وقواعد القانون الدولي المقبولة لدى البلدان كافة، ومن بينها الولايات المتحدة. |
- Reconociendo la primacía de los derechos humanos y las libertades fundamentales y de las normas de derecho internacional universalmente reconocidas; | UN | - وإقرارا منﱠا بأولوية الحقوق والحريات الشخصية وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها، |
A este respecto, también pedimos que las controversias se solucionen por medios pacíficos, respetando el principio consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en las normas del derecho internacional. | UN | ونؤيد في هذا الصدد أيضا حل المنازعات بالطرق السلمية التي كفلها ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
El orador habría deseado que el Grupo de Trabajo hubiese procedido a definirlo para evitar ambigüedades y para que ese concepto estuviera en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y con las disposiciones del derecho internacional que regulan las relaciones entre los Estados. | UN | وكان يود لو أن الفريق العامل عرﱠف هذا المفهوم لتلافي أي غموض، ولكفالة أن يكون منسجما مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول. |