Los niveles salariales se rigen por acuerdos colectivos, contratos individuales, la Ley de niveles salariales y otras leyes. | UN | وتنظم مستويات اﻷجور عن طريق الاتفاقات الجماعية، والعقود الفردية، والقانون المعني بمستويات اﻷجور، وقوانين أخرى. |
La forma concreta de garantizar los derechos de las mujeres está plasmada en el Código de Trabajo, el Código de la Familia y otras leyes. | UN | وترد التدابير الخاصة بضمان حقوق المرأة في قانون العمل، وقانون الأسرة، وقوانين أخرى. |
La Ley del trabajo de 1992 y otras leyes relacionadas con el empleo contienen disposiciones similares. | UN | وينص قانون العمل لعام 1992 وقوانين أخرى على أحكام مشابهة تتعلق بالتوظيف. |
El Riigikogu está examinando un proyecto de ley presentado por el Gobierno para enmendar el Código de Procedimiento Penal, y otras leyes afines. | UN | ويناقش البرلمان مشروع قانون قدمته الحكومة لتعديل قانون الإجراءات الجنائية وقوانين أخرى ذات صلة. |
La Dirección vigila la aplicación de esta y otras leyes pertinentes. | UN | وترصد السلطة تنفيذ هذا القانون وقوانين أخرى ذات صلة. |
La Constitución y otras leyes pertinentes prohíben también ese tipo de discriminación. | UN | كما يحظر الدستور وقوانين أخرى ذات صلة هذا الشكل من أشكال التمييز. |
El artículo 15 dispone que todos los ciudadanos gozan de los derechos y libertades que les reconocen la Constitución y otras leyes. | UN | وتنص المادة 15 على تمتع جميع المواطنين بالحقوق والحريات التي يمنحهم إياها الدستور وقوانين أخرى. |
Para poner en práctica la obligación, la Ley de extradición, el Código Penal y otras leyes y reglamentaciones conexas se aplicarán debidamente en el sistema judicial japonés. | UN | ولتنفيذ الالتزام، سيطبق في النظام القضائي الياباني على النحو الواجب قانون التسليم وقانون العقوبات وقوانين أخرى وقواعد تنظيمية ذات صلة. |
14) El Comité toma nota de que la Constitución y otras leyes del Estado parte contienen disposiciones generales sobre la igualdad de derechos y la no discriminación. | UN | 14- وتحيط اللجنة علما بتضمُّن الدستور وقوانين أخرى في الدولة الطرف أحكاماً عامة بشأن المساواة في الحقوق وعدم التمييز. |
14. El Comité toma nota de que la Constitución y otras leyes del Estado parte contienen disposiciones generales sobre la igualdad de derechos y la no discriminación. | UN | 14- وتحيط اللجنة علما بتضمُّن الدستور وقوانين أخرى في الدولة الطرف أحكاماً عامة بشأن المساواة في الحقوق وعدم التمييز. |
La aprobación del Plan de Acción Nacional por el Gobierno en 2011 incluyó además el firme compromiso de reformar en parte el Código de Procedimiento Penal iraquí y otras leyes relacionadas con el sistema de justicia penal. | UN | وتضمن اعتماد الحكومة لخطة العمل الوطنية عام 2011 التزاما راسخا بإصلاح أجزاء من قانون الإجراءات الجنائية العراقي وقوانين أخرى تتصل بنظام العدل الجنائي. |
Las organizaciones de la sociedad civil han representado un papel importante en el proceso de redacción de la Constitución, la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer, la Ley sobre la familia, el Certificado Matrimonial, la Ley sobre mala conducta de menores, la Ley electoral, la Ley de organizaciones sociales y otras leyes. | UN | وقامت منظمات المجتمع المدني بدور هام في عملية صياغة الدستور، وقانون القضاء على العنف ضد المرأة، وعقود الزواج، وقانون جنوح الأحداث، والقانون الانتخابي، وقانون المنظمات الاجتماعية وقوانين أخرى. |
765. Algunas de las recomendaciones contravenían disposiciones constitucionales y otras leyes, por lo que habían sido rechazadas. | UN | 765- وقد رُفضت بعض التوصيات لمخالفتها قوانين دستورية وقوانين أخرى. |
Pregunta al Relator Especial cómo podría la República Islámica del Irán hacer que su ley de prensa de 1986 y otras leyes fueran más acordes con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | واستفسر من المقرر الخاص عن الكيفية التي يمكن بها أن تقوم جمهورية إيران الإسلامية بزيادة مواءمة قانون الصحافة لعام 1986 وقوانين أخرى مع معايير القانون الدولي. |
66. Se ha presentado al Parlamento el proyecto de ley de reforma de la Ley de Prensa y otras leyes. | UN | 66- وقد عُرض على البرلمان مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون الصحافة وقوانين أخرى. |
67. Además, el Gobierno señaló que en virtud de la Ley constitucional y otras leyes los ciudadanos de China tienen el derecho a la libertad de opinión, de prensa, de reunión, de asociación, y la libertad de organizar desfiles y manifestaciones. | UN | 67- وفضلا عن ذلك، أشارت الحكومة إلى أن المواطنين الصينيين لهم الحق بموجب دستورها وقوانين أخرى في حرية الرأي والحرية الصحفية وحرية التجمع وتكوين جمعيات وحرية تنظيم مسيرات وإجراء مظاهرات. |
Las leyes que según se afirmaba eran de efecto discriminatorio sobre las personas pertenecientes a minorías religiosas eran la Ley cherámica de 1991, la Ordenanza de Hudud y de Zina, la Ordenanza de Qisas y de Diyat, la Ley de las pruebas y otras leyes conocidas más comúnmente como las Leyes contra la blasfemia del Código Penal del Pakistán. | UN | والقوانين التي يقال إن لها تأثيرا تمييزيا على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية هي قانون تطبيق الشريعة لعام 1991، والمرسوم الخاص بإقامة الحدود وبالزنا، والمرسوم الخاص بالقصاص والدية، وقانون البيِّنة، وقوانين أخرى تُعرف عامة باسم قوانين عدم احترام المقدسات في القانون الجنائي الباكستاني. |
El abogado encargado de la encuesta concede la libertad de conformidad con el Código Penal y otros códigos. | UN | والمحامي المسؤول عن التحري هو الذي يمنح اﻹفراج، وفقاً لقانون العقوبات وقوانين أخرى. |
Otra posible explicación es que la mayoría de las disposiciones de la Constitución Federal y de otras leyes retoman al pie de la letra el texto de las disposiciones del Pacto y los jueces quizás no siempre consideren necesario invocar el Pacto propiamente dicho. | UN | ويمكن تفسير ذلك أيضاً بأن معظم أحكام الدستور الاتحادي وقوانين أخرى قد اقتبست صياغة نصوص أحكام العهد، وأن التذرع بالعهد في حد ذاته قد لا يشكل دائماً أمراً ضرورياً في نظر القضاة. |
Hemos aprobado una ley relativa a la infancia y otra legislación dirigida a asegurar el bienestar del niño y prohibir la mano de obra infantil. | UN | وقد أصدرنا قانونا للأطفال وقوانين أخرى تكفل رفاه الطفل وتحظر تشغيل الأطفال. |
El Comité reitera su recomendación de que el Estado Parte modifique la Ley de jefes tribales y otras disposiciones legislativas, cuando proceda, sobre todo la Ley de territorios tribales, para que no tengan un carácter discriminatorio para con los grupos étnicos que no son tswana y para disponer la igualdad de protección y trato de todas las tribus. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تقوم الدولة الطرف بتعديل قانون شيوخ القبائل وقوانين أخرى حيثما اقتضى الأمر، ولا سيما قانون الأقاليم القبلية، من أجل إزالة طابعها التمييزي ضد المجموعات الإثنية غير التسوانية وبغية حماية جميع القبائل ومعاملتها على قدم المساواة. |
Esa ley, conjuntamente con el proyecto de ley de seguro social para los trabajadores del sector no organizado y otras medidas legislativas, es un medio para empoderar a la población de manera que pueda contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y avanzar hacia la creación de una sociedad más inclusiva y productiva. | UN | ويعد هذا القانون، هو وقوانين أخرى من بينها مشروع قانون الضمان الاجتماعي لعمال القطاع غير المنظم، وسيلة لتمكين السكان من العمل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتحرك نحو إنشاء مجتمع أكثر شمولا وإنتاجا. |