Además, los cambios registrados en la administración de la justicia, con una Suprema Corte pluripartidista, impiden manipulaciones o distorsiones en los mecanismos consagrados por la Constitución y las leyes de la República. | UN | أضف إلى ذلك أن التغييرات التي أدخلت على إدارة العدالة، مع وجود محكمة عليا من عدة أحزاب، ستحول دون التلاعب أو تشويه اﻵليات التي وضعها الدستور وقوانين الجمهورية. |
a) de acatar y cumplir la Constitución y las leyes de la República; | UN | )أ( أن يطيع الدستور وقوانين الجمهورية ويمتثل لهذه وذاك؛ |
Artículo 2. Aprobación de otros instrumentos internacionales: El Acuerdo Amplio de Integración Fronteriza y el Tratado de Comercio y Navegación a ser suscritos serán sometidos al Congreso para su aprobación antes de su ratificación, de acuerdo a la Constitución y las leyes de la República. | UN | المادة ٢ - تقدم الصكوك الدولية اﻷخرى: الاتفاق الموسع لتكامل الحدود ومعاهدة التجارة والملاحة، إلى الكونغرس حال توقيعها للموافقة عليها قبل تصديقها، وفقا للدستور وقوانين الجمهورية. |
El Presidente, Vicepresidente, parlamentarios y en general todos los funcionarios públicos, son elegidos en la forma prevista en la Constitución y leyes de la República. | UN | فرئيس الجمهورية ونائب الرئيس وأعضاء البرلمان وعموماً جميع المسؤولين الحكوميين ينتخبون على النحو المحدد في دستور وقوانين الجمهورية. |
65. Cada uno de estos derechos están reconocidos y protegidos por la Constitución y leyes de la República. | UN | ٥٦- يعترف الدستور وقوانين الجمهورية بكل حق من هذه الحقوق ويحميه. |
:: La posible formación de un partido político por parte de los miembros de la antigua rebelión del M23, con arreglo a la Constitución y a las leyes de la República; | UN | :: احتمال تشكيل حزب سياسي من قبل المتمردين السابقين في حركة 23 مارس، في إطار احترام الدستور وقوانين الجمهورية |
19. La Constitución y las leyes de la República, así como los instrumentos jurídicos internacionales reconocidos por Tayikistán, regulan y protegen los derechos humanos y civiles y las libertades. | UN | 19- حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية ينظمها ويحميها الدستور وقوانين الجمهورية وكذلك بواسطة الصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان. |
El Poder Judicial se ejerce por la Suprema Corte de Justicia (SCJ), órgano jurisdiccional superior de todos los organismos judiciales y, los demás tribunales creados por la Constitución y las leyes de la República. | UN | 13 - وتتولّى السلطة القضائية محكمة العدل العليا، التي هي أعلى هيئة قضائية، والمحاكم الأخرى المنشأة بموجب الدستور وقوانين الجمهورية. |
54. El Presidente, como cabeza del poder ejecutivo, es el responsable de dirigir la actuación de este en interés de la unidad nacional y de conformidad con la Constitución y las leyes de la República. | UN | 54- والرئيس هو المسؤول عن توفير القيادة التنفيذية في مصلحة الوحدة وطنية وفقاً للدستور وقوانين الجمهورية بصفته رئيسا للفرع التنفيذي(). |
171. Conviene recordar que, en lo relativo a los deberes del ciudadano, la Constitución enuncia en el párrafo 2 de su artículo 60 que " todos están obligados a respetar la Constitución y las leyes de la República " ; y en el artículo 62 que " todos los ciudadanos deben cumplir lealmente sus obligaciones respecto de la colectividad nacional " . | UN | ١٧١- ويجدر التذكير بأن الدستور ينص في الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٠٦، في إطار واجبات المواطن، على أنه " يجب على كل مواطن أن يحترم الدستور وقوانين الجمهورية " ؛ وينص في المادة ٢٦ على أنه " على كل مواطن أن يؤدي بإخلاص واجباته تجاه المجموعة الوطنية " . |
Por lo demás, estos últimos declararon que " alentados por el compromiso cívico de varias personalidades entrevistadas, nos hemos formado el convencimiento de que existe un deseo unánime de lograr una solución durable en el marco de un diálogo sincero y el respeto de la Constitución y las leyes de la República " . | UN | وأعلن هؤلاء الحقوقيون من جهة أخرى " إننا نشعر بالتشجيع بفضل الالتزام المدني من جانب عدد من الشخصيات التي قابلناها، وقد توصلنا إلى اقتناع بأن الرغبة الجماعية هي التوصل إلى حل دائم ينتج عن حوار صادق يحترم الدستور وقوانين الجمهورية " . |
Esta coordinación facilita el cumplimiento del artículo 28 del Decreto 3301, que dice: " Los refugiados admitidos en el Ecuador se comprometen a respetar la Constitución y las leyes de la República y a no intervenir en asuntos políticos o de otra índole que comprometan la seguridad nacional o los intereses internos o externos ecuatorianos. " | UN | وييسر هذا التنسيق تنفيذ المادة 28 من المرسوم رقم 3301، التي تنص على أن " اللاجئين المقبولين بإكوادور يجب أن يتعهدوا باحترام دستور وقوانين الجمهورية وألا يتدخلوا في الشؤون السياسية وغيرها من شؤون البلد التي قد تنال من الأمن الوطني أو من مصالح إكوادور المحلية أو الخارجية " . |
Para ello, entre las funciones de ésta, se establece la publicación de todos los Convenios y leyes de la República (que incluyen a las normas de protección de los derechos humanos) en la Gaceta Oficial. | UN | ومن هذه المهام قيام الجريدة الرسمية بنشر جميع المعاهدات وقوانين الجمهورية التي تغطي القواعد المتصلة بحماية حقوق الإنسان. |
71. Las libertades de pensamiento, de opinión, de reunión pacífica y de libre asociación se hallan consagradas en la Constitución Política del Estado y leyes de la República y en la práctica tienen una amplia y efectiva aplicación. | UN | ١٧- يكرس الدستور وقوانين الجمهورية حريات الفكر، والرأي، والتجمع السلمي، وتكوين الجمعيات، وهي تمارس على نطاق واسع حقاً في الواقع. |
89. El derecho a participar en asuntos públicos, de votar y ser elegido, y tener acceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas, está garantizado por la Constitución y leyes de la República, y es un derecho que se cumple en la realidad. | UN | ٩٨- يضمن الدستور وقوانين الجمهورية الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، وفي التصويت وفي الترشيح للانتخاب، وفي شغل الوظائف العامة في ظروف تتيح المساواة. وهذا الحق يمارس في الواقع. |
17. El Procurador o Procuradora será elegido por la Asamblea Legislativa, por mayoría calificada de dos tercios de los diputados electos, durará tres años en el ejercicio de su cargo y podrá ser reelegido, y en el ejercicio de su cargo no dependerá de ninguna institución, órgano o autoridad de Estado y sólo estará sometido a la Constitución y a las leyes de la República (artículo 4, Ley de la PDDH). | UN | 17- ويجري انتخاب الوكيل من قبل الجمعية التشريعية بأغلبية ثلثي النواب المنتخبين وذلك لمدة من ثلاث سنوات ويمكن إعادة انتخابه. ويضطلع الوكيل العام بمهامه باستقلال عن أي مؤسسة أو جهاز أو سلطة تتبع الدولة ويخضع فقط للدستور وقوانين الجمهورية (المادة 4 من قانون مكتب الوكيل العام المعني بحماية حقوق الإنسان). |