"وقوانين جمهورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las leyes de la República
        
    • y la legislación de la República
        
    • y las de la República
        
    • y de la República
        
    • y de la legislación de la República
        
    La Constitución y las leyes de la República Democrática Popular Lao garantizan la igualdad entre los géneros, tal como queda reflejado en el artículo 37 de la Constitución en su forma enmendada. UN يكفل دستور وقوانين جمهورية لاو المساواة بين الجنسين كما نصت عليه المادة 37 من الدستور المعدل.
    Según el artículo 94, primera parte, de dicha Constitución, los jueces deberán actuar con independencia y acatar la Constitución y las leyes de la República Kirguisa. UN ووفقاً للجزء 1 من المادة 94 من الدستور، يتمتع القضاة بالاستقلال ويخضعون لدستور وقوانين جمهورية قيرغيزستان.
    El sistema de redacción de la Constitución y las leyes de la República Democrática Popular Lao es resultado del aporte de las opiniones del pueblo de todo el país. UN ونظام الصياغة فيما يتعلق بدستور وقوانين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ناتج عن مساهمة الشعب بالرأي في جميع أنحاء البلد.
    - Garantía de observancia y aplicación plenas de la Constitución y la legislación de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia; UN - ضمان احترام وتطبيق دستور وقوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على نحو تام؛
    Uno de los principales obstáculos para el regreso de los refugiados era una incoherencia fundamental entre las leyes de la Federación y las de la República Srpska. UN وكان من العراقيل الرئيسية التي تعترض عودة اللاجئين وجود عدم اتساق أساسي بين قوانين الاتحاد وقوانين جمهورية صربسكا.
    Los derechos y libertades de los extranjeros y apátridas que residan con carácter permanente o a título temporal en el territorio de Azerbaiyán sólo podrán ser restringidos de acuerdo con las normas de derecho internacional y las leyes de la República de Azerbaiyán. UN ولا يجوز تقييد حقوق وحريات الأجانب عديمي الجنسية المقيمين بصفة دائمة أو مؤقتة في أراضي أذربيجان إلا وفقاً لقواعد القانون الدولي وقوانين جمهورية أذربيجان.
    La mujer y el hombre tienen iguales derechos de constituir asociaciones para satisfacer sus intereses, siempre que éstos no sean contrarios a la Constitución y las leyes de la República de Lituania. UN ولكل من النساء والرجال حقوق متساوية في تأسيس الرابطات لخدمة مصالحهم، بشرط ألا تتناقض هذه الرابطات مع دستور وقوانين جمهورية ليتوانيا.
    136. De conformidad con la Constitución y las leyes de la República de Macedonia, todo ciudadano tiene derecho a la atención de salud. UN 136- وفقاً لدستور وقوانين جمهورية مقدونيا، لكل مواطن الحق في الرعاية الاجتماعية.
    El Gobierno se compromete a responder favorablemente a la solicitud que formulen los miembros del M23 de constituirse como partido político de conformidad con la Constitución y las leyes de la República Democrática del Congo. UN تتعهد الحكومة بالاستجابة لأي طلب من أعضاء حركة 23 مارس لتشكيل حزب سياسي، وفقا لأحكام الدستور وقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    6. Solamente después de la partida de los refugiados y de las tropas agresoras extranjeras podrá el Gobierno, de conformidad con la Constitución y las leyes de la República del Zaire, abordar todas las cuestiones conexas, en particular la de la concesión de la nacionalidad, si es que se plantea. UN ٦ - ولن تجري معالجة أية مسألة ذات صلة، لا سيما مسألة منح الجنسية، إذا أثيرت، مع الحكومة إلا بعد مغادرة اللاجئين وقوات العدوان اﻷجنبية، وذلك وفقا لدستور وقوانين جمهورية زائير.
    El Milli Mejlis de la República Azerbaiyana exhorta a la comunidad armenia de Nagorno - Karabaj a que rechace esas acciones criminales, a que ponga fin a las flagrantes violaciones de la Constitución y las leyes de la República Azerbaiyana y a que se abstenga de frustrar las conversaciones de paz. UN ويدعو المجلس المِلي لجمهورية أذربيجان الجالية الأرمنية في ناغورني كاراباخ إلى الابتعاد عن مثل هذه الأفعال الإجرامية، وإلى وضع حد للخرق السافر لدستور وقوانين جمهورية أذربيجان، وإلى عدم تقويض مباحثات السلام.
    Para lograr sus sórdidos objetivos políticos esas fuerzas destructivas, empeñadas en crear confusión entre la población, han vertido una vez más la sangre de sus hermanos y han violado flagrantemente la Constitución y las leyes de la República Azerbaiyana en un intento de quebrantar la estabilidad sociopolítica imperante en el país. UN وبذا أراق أفراد هذه القوى التخريبية، التي تسيطر عليها الرغبة في إحداث البلبلة وسط المواطنين، وللمرة الثانية، دماء إخوانهم، وخرقوا بصورة سافرة دستور وقوانين جمهورية أذربيجان، وحاولوا زعزعة الاستقرار الاجتماعي والسياسي السائد في البلد، في سبيل تحقيق أهدافهم السياسية القذرة.
    Igual que hasta ahora, las autoridades competentes de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia seguirán protegiendo los derechos de propiedad de los residentes de Kosovo y Metohija también en el futuro, de conformidad con el orden constitucional y las leyes de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia. UN وكما كان الأمر في الماضي، فإن السلطات المختصة أو جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستواصل حماية حقوق الملكية لسكان كوسوفو وميتوهيا في المستقبل أيضا وفقا للنظام الدستوري وقوانين جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Se han llevado a cabo en todo el país dDiversas actividades de capacitación, en particular sobre conciencia acerca del género y difusión de información sobre los derechos y responsabilidades legales de las mujeres con arreglo a la Constitución y las leyes de la República Democrática Popular Lao. UN جرت في جميع أنحاء البلد أنشطة تدريبية مختلفة، ولا سيما فيما يتعلق بالوعي بالفوارق بين الجنسين ونشر المعلومات المتعلقة بالحقوق والمسؤوليات القانونية للمرأة وفقا لدستور وقوانين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Los órganos de la Procuraduría y los tribunales de la República de Tayikistán participan en las actividades de lucha contra el terrorismo en las condiciones y con arreglo a los procedimientos previstos en la Constitución y las leyes de la República de Tayikistán, así como en la legislación de procedimiento penal y procedimiento civil. UN وتشارك أجهزة مكتب المدعي العام ومحاكم جمهورية طاجيكستان في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب في الحالات المنصوص عليها في دستور وقوانين جمهورية طاجيكستان وتشريعاتها المتعلقة بالإجراءات الجنائية والمدنية، وتبعا للإجراءات الواردة في هذه الصكوك.
    b) Expone sus consideraciones acerca de la conformidad de la Constitución y las leyes de la República de Kara-Kalpakia con las leyes de la República de Uzbekistán. UN (ب) تبدي رأيها في مدى تطابق دستور وقوانين جمهورية كاراكالباكستان مع دستور وقوانين جمهورية أوزبكستان؛
    c) Interpreta las normas de la Constitución y las leyes de la República de Uzbekistán. UN (ج) تفسّر أحكام دستور وقوانين جمهورية أوزبكستان؛
    d) Examina otros asuntos confiados a su competencia por la Constitución y las leyes de la República de Uzbekistán. UN (د) تُعرّف المسائل الأخرى المتعلقة بصلاحياتها بموجب دستور وقوانين جمهورية أوزبكستان؛
    Los altos responsables del órgano rector del partido político tienen derecho en el plazo de un mes desde el día en que reciban la denegación de la solicitud de inscripción a volver a dirigirse al Ministerio de Justicia solicitando la inscripción del partido, con la condición de que los documentos sean plenamente conformes con la Constitución y la legislación de la República de Uzbekistán. UN ويحق للأعضاء المفوضين في الهيئة القيادية للحزب التقدم مجددا إلى وزارة العدل الأوزبكية بطلب لتسجيل الحزب، خلال شهر من تاريخ تلقي الإعلان بالرفض، شريطة استيفاء وثائق الحزب للشروط المنصوص عليها في دستور وقوانين جمهورية أوزبكستان بشكل كامل.
    1. Está acusada de cometer un delito en el territorio del Estado que solicita la extradición o fuera de él, siempre que la legislación del Estado solicitante y la legislación de la República del Iraq sancionen ese delito con una pena de prisión superior a dos años; o UN 1- متهماً بارتكاب جريمة وقعت داخل ارض الدولة طالبة التسليم أو خارجها وكانت قوانين الدولة الطالبة وقوانين جمهورية العراق تعاقب عليها بالسجن أو الحبس مدة لا تقل عن سنتين أو أية عقوبة أشد.
    Uno de los principales obstáculos para el regreso de los refugiados era una incoherencia fundamental entre las leyes de la Federación y las de la República Srpska. UN وكان من العراقيل الرئيسية التي تعترض عودة اللاجئين وجود عدم اتساق أساسي بين قوانين الاتحاد وقوانين جمهورية صربسكا.
    Mediante un boicoteo sistemático del sistema educacional y de la legislación de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia, los dirigentes separatistas de los ciudadanos de etnia albanesa tratan de paralizar el régimen jurídico y de suscitar las condiciones necesarias para la secesión de Kosovo y Metohija de Serbia y Yugoslavia. UN فمن خلال مقاطعة منظمة لنظام التعليم وقوانين جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يحاول القادة الانفصاليون لﻷلبانيين اﻹثنيين شل النظام القانوني وتهيئة الظروف المواتية لفصل كوسوفو وميثوهيا عن صربيا ويوغوسلافيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus