"وقوتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y poder
        
    • y el poder
        
    • poder de
        
    • y fortaleza
        
    • y su poder
        
    • y su fuerza
        
    • y la fuerza
        
    • la fortaleza
        
    • y fuerza
        
    • puntos fuertes
        
    • y la solidez
        
    En particular acogemos con beneplácito los esfuerzos dirigidos a empoderar a los países en desarrollo de manera que tengan una mayor presencia y poder de voto. UN ونرحب على نحو خاص بالجهود الرامية إلى تمكين البلدان النامية من حيث أصواتها وقوتها التصويتية.
    Además se señala el hecho de que este año la región del Caribe ha quedado gravemente afectada por los huracanes y se expresa preocupación porque su frecuencia, intensidad y poder de destrucción plantean desafíos al desarrollo de la región. UN ويلفت مشروع القرار الانتباه أيضا إلى أن منطقة البحر الكاريبي قد تضررت بشدة نتيجة الأعاصير التي أصابتها هذا العام، ويساوره القلق من أن تواترها وشدتها وقوتها التدميرية تشكّل تحديا أمام الجهود الإنمائية للمنطقة.
    En muchos sentidos, la migración aumenta la autonomía y el poder de la mujer. UN وتعزز الهجرة الاستقلال الذاتي للمرأة وقوتها من جوانب متعددة.
    Resulta imprescindible ahora considerar las medidas prácticas que podrían adoptarse para asegurar la permanente pertinencia y fortaleza del Tratado. UN إنه يتحتم الآن النظر في اتخاذ خطوات عملية من شأنها أن تضمن استمرار أهمية المعاهدة وقوتها.
    Antes de concluir, quisiera recalcar que al abordar la cuestión de las minas terrestres y su poder destructor tenemos que reflexionar profundamente sobre la mejor manera de eliminar el flagelo de las minas terrestres antipersonal. UN وقبل أن أختتــم كلمــتي، اسمحوا لي بأن أؤكــد أننا، إذ نتعامل مع مسألة اﻷلغام اﻷرضية وقوتها المدمرة، علينا أن نتأمل بعمق في أفضل طريقة للقضاء على وبال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Para San Marino, las Naciones Unidas deben estar basadas en la democracia, la cual les otorga su legitimidad y su fuerza moral. UN وفي رأي سان مارينو، يجب أن ترتكز الأمم المتحدة على أساس من الديمقراطية، التي تمنحها شرعيتها وقوتها الأدبية.
    Con arreglo a la política del Partido y del Estado de Viet Nam, los seres humanos son el objetivo final y la fuerza motriz del desarrollo. UN وفي سياسة الحزب والدولة في فييت نام، تعتبر الكائنات البشرية هي الهدف اﻷخير للتنمية وقوتها الدافعة.
    No obstante, la singularidad y la fortaleza de las Naciones Unidas no yacen en una única esfera de actividad, sino en la totalidad de ellas. UN ومع هذا فإن تفرد اﻷمم المتحدة وقوتها لا يكمنان في أي ميدان بعينه من ميادين اﻷنشطة، بل في إجمالي هذه اﻷنشطة مجتمعة.
    " Observando además que en 2004 la región del Caribe ha quedado gravemente afectada y en algunas zonas devastada por los huracanes, y preocupada porque su frecuencia, intensidad y poder de destrucción constituyen un desafío para los esfuerzos de desarrollo de la región, " UN " وإذ تلاحظ كذلك أن منطقة البحر الكاريبي قد تضررت بشدة وفي بعض الحالات خُربت نتيجة الأعاصير التي أصابتها في عام 2004، وإذ يساورها القلق من أن تواترها وشدتها وقوتها التدميرية تشكّل تحديا أمام الجهود الإنمائية للمنطقة، "
    Observando además que en 2004 la región del Caribe resultó gravemente afectada, y en algunas zonas devastada, por los huracanes, y preocupada porque su frecuencia, intensidad y poder de destrucción dificultan la labor de desarrollo que se lleva a cabo en la región, UN وإذ تلاحظ كذلك أن منطقة البحر الكاريبي تضررت بشدة وفي بعض الحالات أصابها الدمار نتيجة الأعاصير التي أصابتها في عام 2004، وإذ يساورها القلق من أن تواترها وشدتها وقوتها التدميرية التي تشكل تحديا للمساعي المبذولة في المنطقة من أجل التنمية،
    Observando además que en el pasado reciente la región del Caribe ha resultado gravemente afectada, y en algunos casos devastada, por los huracanes, y preocupada porque su frecuencia, intensidad y poder de destrucción siguen dificultando el desarrollo de la región, UN وإذ تلاحظ كذلك أن منطقة البحر الكاريبي قد تضررت بشدة، وفي بعض الحالات لحقها الدمار، نتيجة الأعاصير التي حلت بها في الماضي القريب، وإذ يساورها القلق من أن تواترها وشدتها وقوتها التدميرية لا تزال تشكل تحديا يواجه التنمية في المنطقة،
    Observando además que en los meses recientes parte de la región del Caribe, especialmente Haití, ha resultado gravemente afectada, y en algunos casos devastada, por huracanes, y preocupada porque su frecuencia, intensidad y poder de destrucción siguen dificultando el desarrollo de la región, UN وإذ تلاحظ كذلك أن أجزاء من منطقة البحر الكاريبي، ولا سيما هايتي، تضررت بشدة، وأصابها الدمار في بعض الحالات، في الأشهر الأخيرة نتيجة الأعاصير التي حلت بها، وإذ يساورها القلق من أن تواتر الأعاصير وشدتها وقوتها التدميرية لا تزال تشكل تحديا يواجه تحقيق التنمية في المنطقة،
    Obviamente, cuando el líder del mundo libre, cuando la persona más poderosa en el mundo entero, que es el presidente de EE. UU., este país más importante y poderoso del mundo económicamente, militarmente, políticamente en cualquier aspecto, busca promover sus valores y poder alrededor del mundo. TED وبالتأكيد، عندما يكون قائد العالم الحر عندما يكون أقوي شخص على مستوي العالم، ألا وهو رئيس الولايات المتحدة الامريكية ـ هذه هي أهم واقوي دولة في العالم بأسره، إقتصادياً، عسكرياً، سياسياً على جميع الاصعدة ـ ـ والتى تسعى بوضوح لتعزيز أهميتها وقوتها حول العالم.
    La migración puede fortalecer la autonomía y el poder de la mujer. UN فالهجرة يمكن أن تعزز استقلال المرأة الذاتي وقوتها.
    Las políticas de salud dirigidas a las mujeres están concebidas para fomentar sus derechos culturales, políticos y jurídicos y el poder personal como seres humanos. UN وتصمم سياسات صحية للمرأة للنهوض بحقوقها الثقافية والسياسية والقانونية وقوتها الشخصية باعتبارها من بني البشر.
    El verdadero poder y fortaleza de la Organización radica en que se fundan en el derecho internacional. UN ذلك أن سلطة المنظمة وقوتها تكمنان في الحقيقة في أسسها المستمدة من القانون الدولي.
    172 Estados Miembros, tienen poder de convocatoria, pero se preguntan cómo deberían utilizar sus conocimientos especializados y su poder de convocatoria para crear una nueva dinámica de industrialización y desafiar la ortodoxia. UN ويبقى السؤال حول كيفية استخدام مهاراتها وقوتها المحفلية في إيجاد دينامية جديدة للتصنيع وتجاوز السبل التقليدية.
    Su visión, su pasión y su fuerza son ahora nuestra tarea común. UN فرؤياها وحنانها وقوتها أصبحت الآن مهمتنا المشتركة.
    Los valores morales creados por la revolución cubana han derrotado la arrogancia y la fuerza del imperio. UN فالقيم الأخلاقية التي غرستها الثورة الكوبية قد دحرت غطرسة الإمبراطورية وقوتها.
    Filipinas cree firmemente que la vitalidad y la fortaleza del Estado dependen de la solidaridad de su núcleo, la familia. UN والفلبين على قناعة تامة بأن نشاط الدولة وقوتها يتوقفان على التضامن فيما بين أسرها الأساسية.
    La fuerza de la sociedad depende en gran medida de la vitalidad y fuerza de la familia. UN وتعتمد صلابة المجتمع إلى حد كبير على مدى حيوية الأسرة وقوتها.
    Sus flaquezas y sus puntos fuertes son los de la humanidad. UN فمواطن ضعفها وقوتها ما هي إلا مواطن ضعف وقوة الجنس البشري.
    El éxito de tales estrategias dependerá de la voluntad política, la capacidad institucional y la solidez de las alianzas establecidas para alcanzar este objetivo. UN ونجاح هذه الاستراتيجيات سيكون رهيناً بالإرادة السياسية للتحالفات التي أنشئت لتحقيق هذا الهدف وقدرتها المؤسسية وقوتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus