"وقوعها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que caigan
        
    • niña
        
    • que ocurran
        
    • se producen
        
    • que se produzcan
        
    • desastre
        
    • incidentes
        
    • de desastres
        
    • que se ha cometido
        
    • ocurrieron
        
    • caer
        
    • lugar
        
    • ocurrido
        
    • ocurridas
        
    • producirse
        
    Para asegurar el control de armamentos habrá que garantizar su destrucción y evitar que caigan en otras manos. UN فالسيطرة على هذه اﻷسلحــة، تستلزم تكلفنا بأمر تدميرها والحيلولة دون وقوعها في أيد أخرى.
    El desafío más peligroso es la posibilidad de que caigan en manos de terroristas. UN وأخطر ما فيها احتمال وقوعها في أيد إرهابية.
    Mesa redonda de preparación para 2013: eliminación y prevención de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña UN اجتماع الفريق التحضيري لموضوع عام 2013: القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    Idealmente las Naciones Unidas debieron haber desarrollado un mecanismo para abordar y evitar situaciones de conflicto antes de que ocurran en la práctica. UN ومن الناحية المثالية، كان يتعين على اﻷمم المتحدة أن تطور آليات للتصدي لحالات النزاع وتفاديها قبل وقوعها فعلا.
    Hay pocas probabilidades de que estos efectos se produzcan, pero son graves cuando se producen. UN واحتمال وقوع هذه اﻵثار ضئيل، ولكنها تكون خطيرة عند وقوعها.
    La realidad es que vale más prevenir el desperdicio, el fraude y el abuso antes de que se produzcan en vez de detectarlos cuando ya son un hecho. UN والواقع هو أنه من اﻷفضل منع الهدر والتدليس واساءة الاستعمال قبل حدوثها بدلا من الكشف عنها بعد وقوعها.
    La cooperación internacional posterior a Chernobyl sigue siendo tan importante como siempre, a pesar del tiempo transcurrido desde que tuvo lugar ese desastre. UN إن التعاون الدولي في فترة ما بعد كارثة تشيرنوبيل ما زال مهما كما كان دائما، ومهما طال الزمن منذ وقوعها.
    Seguimos creyendo que, en la medida en que sigan existiendo esas armas en cantidades tan enormes, seguirá también existiendo la posibilidad de que caigan en manos de terroristas. UN وما زلنا نرى أنه إذا بقيت تلك الأسلحة موجودة بكميات هائلة فإن إمكانية وقوعها في أيدي الإرهابيين ستظل قائمة.
    No olvidemos que no prolifera lo que no existe y que mientras existan armas de destrucción en masa, también habrá la posibilidad de que más Estados las posean e incluso de que caigan en manos de actores no estatales. UN وعلينا ألا ننسى أن ما لا يوجد لا يمكن أن ينتشر، وأنه ما دامت توجد مخزونات من أسلحة الدمار الشامل، فستوجد أيضا إمكانية استخدامها أو وقوعها في أيدي عناصر فاعلة من غير الدول.
    A Myanmar le inquieta también el peligro que representa la proliferación de las armas nucleares y la posibilidad de que caigan en manos de terroristas. UN وأعربت عن قلق بلدها أيضا من جراء الخطر الذي يشكله انتشار الأسلحة النووية وإمكان وقوعها في أيدي الإرهابيين.
    Informe del Secretario General sobre la eliminación y prevención de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña UN تقرير الأمين العام عن القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    Informe del Secretario General sobre la eliminación y prevención de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña UN تقرير الأمين العام عن القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    ERI asiste a las comunidades locales, aumentando su capacidad de hacerse oír en defensa de sus derechos y las tierras en que viven y evitar daños antes de que ocurran. UN وتساعد المنظمة المجتمعات المحلية من خلال تعزيز قدرتها على إسماع أصواتها لحماية حقوقها وأراضيها ودرء الأضرار قبل وقوعها.
    Asiste a las comunidades locales, aumentando su capacidad de hacerse oír en defensa de sus derechos y las tierras en que viven y evitar daños antes de que ocurran. UN وتساعد المنظمة المجتمعات المحلية من خلال تعزيز قدرتها على إسماع صوتها لحماية حقوقها وأراضيها ودرء الأضرار قبل وقوعها.
    Hay pocas probabilidades de que estos efectos se produzcan, pero son graves cuando se producen. UN واحتمال وقوع هذه اﻵثار ضئيل، ولكنها تكون خطيرة عند وقوعها.
    El establecimiento de la Corte Penal Internacional nos hace sentirnos optimistas en el sentido de que pronto podremos no sólo castigar, sino también impedir que se produzcan los delitos internacionales más atroces. UN ومع اقتراب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، ما زلنا متفائلين بأننا سنتمكن في القريب العاجل ليس فقط من المعاقبة على أبشع الجرائم الدولية، بل أيضا من منع وقوعها.
    También ha construido satélites civiles de uso comercial que proporcionan información en tiempo casi real sobre la magnitud de un desastre producido en cualquier parte del mundo. UN وطورت كذلك سواتل تجارية مدنية يمكنها أن تبث معلومات شبه فورية عن حجم الكارثة حال وقوعها في أي مكان في العالم.
    Para refrescarle la memoria al Secretario de Transporte, permítame recordarle algunos incidentes anteriores ocurridos este año. UN واسمحوا لي، السيد الرئيس، أن أذكر وزير النقل بالاشارة إلى عدة أحداث سبق وقوعها هذا العام:
    La aplicación de esta recomendación probablemente fortalecería la coordinación de las actividades de mitigación y prevención de desastres naturales, y de preparación para éstos. UN من المحتمل أن يسهم تنفيذ هذه التوصية في تحسين تنسيق الأنشطة المتعلقة بالتخفيف من الكوارث ومنع وقوعها والاستعداد لها.
    e) Aseguren que, si los servicios sanitarios y sociales sospechan que se ha cometido un acto de violencia contra niños, ello se denuncie con rapidez a la policía y a otros organismos de aplicación de la ley; UN (هـ) ضمان الإسراع فوراً بإبلاغ الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون بأعمال العنف ضد الأطفال عندما تَشتبه في وقوعها الأجهزةُ الصحية والاجتماعية وهيئاتُ حماية الطفل؛
    135. La mayoría de las 28 desapariciones denunciadas en Guinea ocurrieron en 1984 y 1985 en el marco de un golpe de Estado. UN أما عن الحالات الـ 28 التي سبق أن أُبلغ عن وقوعها في غينيا فهي حالات حدثت في عامي 1984 و1985 في سياق انقلاب.
    Es nuestra convicción de que mientras sigan existiendo las armas de exterminio en masa continuará siendo muy alto el peligro de que tales armas puedan caer en manos de los terroristas. UN ونحن مقتنعون بأنه ما دامت هناك أسلحة دمار شامل فسيكون هناك خطر كبير جدا من وقوعها في أيدي إرهابيين.
    La mayoría de los nombres mencionados estaban incompletos o los hechos presuntamente habían ocurrido en fechas y lugares desconocidos para el Gobierno de Indonesia. UN وكانت معظم اﻷسماء المشار اليها غير كاملة أو كانت المسائل المزعوم وقوعها في أوقات وأماكن معينة مجهولة بالنسبة لحكومة اندونيسيا.
    271. Desde el establecimiento del Grupo de Trabajo en 1980, se han comunicado al Grupo 12.221 denuncias de desapariciones presuntamente ocurridas en Sri Lanka. UN وقد أُبلغ الفريق العامل منذ إنشائه في عام 1980، بحالات اختفاء مُدّعى وقوعها في سري لانكا يصل عددها إلى 221 12 حالة.
    También me enteré de que el Ministerio de Relaciones Exteriores supo de la muerte de los cinco periodistas a las 24 horas de producirse. UN وعلمت أيضا أن وزارة الخارجية كانت على علم بوفاة الصحفيين الخمسة في غضون ٢٤ ساعة من وقوعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus