"وقوع الحادث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del accidente
        
    • del incidente
        
    • el incidente
        
    • el accidente
        
    • los hechos
        
    • un accidente
        
    • incidente en
        
    • al accidente
        
    • que ocurrió
        
    Las autoridades del Congo suspendieron las actividades de esta compañía aérea inmediatamente después del accidente. UN وألغت السلطات الكونغولية عمليات هذا الخط الجوي فورا بعد وقوع الحادث.
    Los niños fueron los más expuestos a la radiación de la tiroides (en el momento del accidente). UN وكان الأطفال يشكلون أعلى نسبة من الذين تعرضت غددهم الدرقية للإشعاع وقت وقوع الحادث.
    El cruce fue de nuevo guarnecido alrededor de una hora después del incidente. UN وبعد ساعة من وقوع الحادث أعيد المراقبون الى نقطة عبور الحدود.
    ...interpretada como mala conducta pone en cuestión tu estado mental la noche del incidente. Open Subtitles سوء سلوكك المدرك يطرح السؤال عن حالتك العقلية في ليلة وقوع الحادث
    Para mi esta es una cara bastante original de la muerte, debido a que el incidente fue a causa de la mas total ignorancia. Open Subtitles ل العثور على هذا أن يكون وجها غير مألوف ولا سيما من الموت, ل وقوع الحادث من خلال مجموع الجهل.
    Alan Walters, el conductor que causó el accidente, murió en el lugar. Open Subtitles السائق الذي تسبب في وقوع الحادث توفي في مكان الحادث
    La legislación prevé que se preste apoyo psicológico durante un año después del accidente. UN تقضي التشريعات بإتاحة الدعم النفسي لسنة واحدة بعد وقوع الحادث.
    A pesar del accidente, la última proyección del OIEA es que la cantidad de reactores nucleares en funcionamiento en el mundo seguirá aumentando constantemente en los próximos decenios, si bien menos rápidamente que lo previsto antes del accidente. UN وعلى الرغم من الحادث، تشير التوقعات الأخيرة للوكالة إلى استمرار الزيادة المطردة لعدد مفاعلات الطاقة النووية العاملة في العالم خلال العقود القادمة، مع أنها ستكون أقل سرعة من توقعات ما قبل وقوع الحادث.
    Es probable que este crecimiento sea más lento que el previsto antes del accidente, pero nuestras últimas proyecciones muestran un aumento constante en el número de plantas nucleares en el mundo en los próximos 20 años. UN وسيصير النمو على الأرجح أبطأ مما كان متوقّعا قبل وقوع الحادث. غير أن أحدث توقّعاتنا تشير إلى حدوث تزايد مطّرد في أعداد محطات الطاقة النووية في العالم خلال السنوات العشرين المقبلة.
    Anteriormente, los funcionarios ucranianos habían informado de que el día del accidente del avión Boeing 777 no había habido aeronaves militares en la región. UN وقد ذكر المسؤولون الأوكرانيون في وقت سابق أنه لم تكن هناك طائرات عسكرية أوكرانية تحلق في تلك المنطقة يوم وقوع الحادث.
    Hice sellar los casilleros de los plegadores después del accidente. Open Subtitles لقد قمت بإغلاق دواليب المعبئين فور وقوع الحادث يا سيدي
    El ataque se llevó a cabo a pesar de la advertencia que le habíamos hecho al Gobierno afgano un día antes del incidente. UN وحدث هذا الهجوم على الرغم من التحذير الذي وجهناه إلى الحكومة اﻷفغانية قبل يوم من وقوع الحادث.
    Asimismo, se culpó a los dos soldados de no haber informado del incidente a su comandante en jefe. UN ووجهت للجنديين تهمة ارتكاب خطأ ﻷنهما لم يقوما بإبلاغ ضابطها اﻵمر عن وقوع الحادث.
    No se detectó nada notable en torno al edificio durante el control policial realizado una hora antes del incidente. UN ولم يكن هناك شيء ملفت للانتباه حول المبنى عندما قامت الشرطة بدوريتها قبل وقوع الحادث بساعة واحدة.
    El Gobierno, con toda decisión, ha incoado ante los tribunales a los que considera fueron responsables del incidente. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءات قانونية صارمة ضد الذين اتضحت مسؤوليتهم عن وقوع الحادث.
    El Gobierno, con toda decisión, ha incoado ante los tribunales a los que considera fueron responsables del incidente. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءات قانونية صارمة ضد الذين اتضحت مسؤوليتهم عن وقوع الحادث.
    La UNPROFOR sólo se enteró de la identidad del alto funcionario que escoltaba cuando se produjo el incidente; UN وحتى وقت وقوع الحادث ذاته لم تكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية على علم بهوية الشخصية التي يجري نقلها ؛
    En algunos casos basta con explicar al denunciante la ley o los procedimientos a que se atuvo el funcionario cuando se produjo el incidente que dio lugar a la queja. UN إذ يكفي في بعض الحالات تقديم شرح للشاكي عن القانون أو اﻹجراءات التي كان الضابط ينفذ عمله في ظلها وقت وقوع الحادث الذي أثار تقديم الشكوى.
    El fugitivo, Jang Tae San, fue acusado de un asesinato y escapó durante el accidente. Open Subtitles الهارب ، جانج تاي سان ، المتهم بالقتل قد هرب اثناء وقوع الحادث
    Así, por ejemplo, las armas de los soldados implicados en los acontecimientos habrían sido enviadas al fiscal, un mes y medio después de los hechos. UN ومن ذلك مثلاً أن أسلحة الجنود المتورطين قد أرسلت إلى النائب العام بعد شهر ونصف من وقوع الحادث.
    El elemento para determinar que se ha producido un accidente es una notificación de la empresa, por medio de una Comunicación de accidente laboral (CAT). UN وتتولى مؤسسة الأعمال الإبلاغ عما انتهت إليه من وقوع الحادث بإرسال بلاغ بوقوع حادث عمل.
    Se encontraba en la planta baja de la vivienda cuando se produjo el presunto incidente en el que perdieron la vida cuatro de los siete miembros de su familia. UN وقد كان في الطابق الأرضي وقت وقوع الحادث المزعوم. وأفادت تقارير أن أربعة من أفراد الأسرة السبعة لاقوا مصرعهم
    Eso también pudo contribuir al accidente. Open Subtitles وربما يكون هذا عاملاً مساهمًا في وقوع الحادث
    Cuando existan dificultades para determinar el lugar en que ocurrió el accidente nuclear, los tribunales competentes para pronunciarse sobre el accidente serán los del Estado de la instalación del explotador responsable. UN وفي حالة نشوء أي صعوبة في تحديد مكان وقوع الحادث النووي، يكون اختصاص النظر في الحادث لمحاكم دولة منشأة المشغل المسؤول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus