"وقوع الكارثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del desastre
        
    • un desastre
        
    • los desastres
        
    • de la catástrofe
        
    • el desastre
        
    • al desastre
        
    • de desastre
        
    • siniestro
        
    • desastre y
        
    • posterior
        
    Reducir la vulnerabilidad y promover la prevención es mucho más útil que intervenir después del desastre suministrando una ayuda humanitaria. UN والقيام بتقليل الانجراحية وتشجيع الحد من المخاطر أكثر نفعا من التدخل لتوفير مساعدة إنسانية بعد وقوع الكارثة.
    En Tailandia, todo el personal temporal con nombramientos de plazo fijo fue contratado más de nueve meses después del desastre. UN وفي تايلند، عُيّن جميع الموظفين المؤقتين المعينين بعقود محددة المدة بعد وقوع الكارثة بفترة تتجاوز تسعة أشهر.
    Ha llegado el momento de que todos asumamos la responsabilidad práctica de impedir esta pérdida innecesaria de vidas humanas y nos dispongamos a actuar para prevenir y no sólo después de que se haya producido un desastre. UN لقد آن الأوان لأن نتحمل نحن كلنا مسؤوليتنا العملية عن منع الخسائر في الأرواح البشرية التي لا لزوم لها وأن نكون على استعداد للعمل لقضية الوقاية لا للتصليح بعد وقوع الكارثة فقط.
    Sin embargo, dado que no podemos evitar los desastres o predecir su magnitud, el proceso de recuperación es capital. UN ولكن ما دمنا لا نستطيع منع وقوع الكارثة أو التنبؤ بحجمها، فإن عملية الإغاثة تكتسب إذن أهمية لا يعلو عليها شيء.
    De manera general, el enfoque de los grupos temáticos no aprovechó suficientemente las estructuras y la capacidad existentes antes de la catástrofe. UN بيد أن نهج المجموعات، بوجه عام، لم يراع بما فيه الكفاية الهياكل والقدرات التي كانت موجودة قبل وقوع الكارثة.
    También expresamos nuestra solidaridad al pueblo y al Gobierno de Nicaragua por todo el sufrimiento causado por el desastre natural reciente. UN ونعرب عن مؤاساتنا أيضا لنيكاراغوا حكومة وشعبا على كل المعاناة التي تمر بها بسبب وقوع الكارثة الطبيعية الأخيرة.
    La creciente tasa de morbilidad entre la población como consecuencia del desastre es motivo de especial preocupación. UN ومما يدعو الى القلق بوجه خاص نمو معدل انتشار اﻷمراض بين السكان عقب وقوع الكارثة.
    Entre 1991 y 2002, los gastos de liquidación de las consecuencias del desastre ascendieron aproximadamente a 6.500 millones de dólares de los EE.UU. UN كانت المهام العاجلة بعد وقوع الكارثة مباشرة هي السيطرة على النشاط الإشعاعي ووقاية الجمهور منه.
    Encomiamos a las comunidades locales, que fueron las primeras en responder a raíz del desastre. UN ونثني على السلطات المحلية، التي كان لها سبق الاستجابة عقب وقوع الكارثة.
    Inmediatamente después del desastre, Sri Lanka creó el Centro de Operaciones Nacionales y tres grupos de tareas. UN فقد أنشأت سري لانكا فور وقوع الكارثة مركزا للعمليات الوطنية وثلاث فرق عاملة.
    El surgimiento de grupos armados ya no fue una mera señal de alerta; fue el último aviso del desastre inminente. UN وظهور مجموعات مسلحة لم يكن مجرد علامة إنذار، بل كانت الصيحة الأخيرة قبل وقوع الكارثة.
    Los organismos de las Naciones Unidas también desplegaron rápidamente personal con la experiencia precisa, incluidos expertos de alto nivel para que colaboraran en la evaluación de las necesidades después del desastre. UN كذلك قامت وكالات الأمم المتحدة على وجه السرعة بنشر موظفين من ذوي الخبرات ذات الصلة، ومنهم خبراء أقدم، وذلك لدعم عملية تقييم الاحتياجات عقب وقوع الكارثة.
    Ahora tenemos la oportunidad de invertir la antigua práctica de actuar después de que un desastre se ha producido. UN ونحظى الآن بفرصة لعكس الممارسة القديمة للتصرف بعد وقوع الكارثة.
    Centrarse únicamente en la etapa de respuesta y asistencia en el período inmediatamente posterior a un desastre sería carecer de perspectiva. UN ذلك أنه سيكون من قصر النظر التركيز على مرحلة التصدي للكارثة وتقديم المساعدة بُعَيد وقوع الكارثة.
    Las actividades de respuesta y recuperación son posteriores a la ocurrencia de un desastre y comprenden fases como la de rehabilitación y de reconstrucción. UN وبعد ذلك تنفَّذ أنشطة التصدي والتعافي بعد وقوع الكارثة وتشمل مراحل منها إعادة التأهيل والإعمار.
    El país ha respondido con el establecimiento de un sistema de alerta temprana para facilitar la adopción de medidas de mitigación antes de que se produzcan los desastres. UN وجاءت استجابة إثيوبيا من خلال إنشائها لنظام للإنذار المبكر الهدف منه تيسير اعتماد إجراءات التخفيف قبل وقوع الكارثة.
    Se ha fortalecido particularmente la relación con el Banco Mundial en torno a las evaluaciones de las necesidades después de los desastres y los conflictos. UN وتعززت العلاقة، على وجه الخصوص مع البنك الدولي، بشأن النزاع وتقييم الاحتياجات بعد وقوع الكارثة.
    En los esfuerzos internacionales por mitigar los desastres, en el futuro el centro de atención debe pasar de la respuesta con posterioridad a los desastres a la gestión de los desastres, lo que incluye la prevención de los desastres y la preparación. UN وينبغي في الجهود الدولية المبذولة لﻹغاثة في حالات الكوارث أن ينتقل التركيز في المستقبل من نهج الاستجابة بعد وقوع الكارثة إلى نهج إدارة الكارثة، بما في ذلك درء الكوارث والتأهب لها.
    Pese a las costosísimas medidas adoptadas inmediatamente después de la catástrofe y en los años sucesivos, la central nuclear de Chernobyl sigue plateando un peligro potencial en el centro de Europa. UN وعلى الرغم من التدابير ذات التكلفة العالية للغاية والتي اتخذت في أعقاب وقوع الكارثة وفي السنوات التالية، لا تزال محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء تشكل مصدرا محتملا للخطر في وسط أوروبا.
    Todo ello requerirá no una respuesta inmediata una vez ocurrido el desastre o la calamidad, sino una proyección de largo plazo. UN ولا يتطلب كل ذلك استجابة فورية بمجرد وقوع الكارثة أو النكبة فحسب، بل إعداد تقديرات بشأن اﻷوضاع على اﻷمد الطويل.
    La división del mundo conforme a líneas religiosas, étnicas y culturales es un estímulo al desastre. UN إن تقسيم العالم وفقا لمعايير دينية وعرقية وثقافية خاطئة هو دعــوة إلى وقوع الكارثة.
    En el proyecto de artículo 2 debería precisarse que en los casos de desastre las necesidades de las personas prevalecen sobre sus derechos. UN وفي مشروع المادة 2، ينبغي التوضيح بطريقة لا لبس فيها بأن احتياجات الأشخاص لها الأسبقية على حقوقهم أثناء وقوع الكارثة.
    Esa información debería permitir que, en el peor de los casos, la cuantía total de las pérdidas cuando ocurre un siniestro pueda ser reembolsada. UN وينبغي لهذه المعلومات أن تضمن وجود القدرة على تغطية تكاليف أسوأ الخسائر عند وقوع الكارثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus