Por consiguiente, no existe fundamento para afirmar que se haya producido, en el caso presente, una violación del artículo 14, párrafo 5 del Pacto. | UN | وبالتالي لا يوجد أي أساس للوصول في هذه القضية إلى استنتاج وقوع انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Por lo tanto, el Estado Parte consideraba que en este caso la determinación de la existencia de una violación constituía en sí reparación suficiente. | UN | لذا، تعتبر الدولة الطرف أن الخلوص إلى وقوع انتهاك هو في حد ذاته إرضاء كاف لصاحب الالتماس في هذه القضية. |
Estamos de acuerdo con la conclusión del Comité de que los hechos del presente caso no ponen de manifiesto una violación del artículo 6 ni del artículo 7 del Pacto. | UN | نحن نتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الوقائع في هذه الحالة لا تبين وقوع انتهاك سواء للمادة ٦ أو ٧ من العهد. |
Momento y duración de la violación de una obligación internacional de prevenir un acontecimiento dado | UN | وقت وقوع انتهاك التزام دولي بمنع وقوع حدث معين ومدى امتداد هذا الوقت |
A falta de una aclaración suficiente del Estado Parte al respecto, el Comité concluye que se ha violado el artículo 9. | UN | ونظراً لعدم ورود توضيحات كافية من الدولة الطرف بخصوص هذه النقطة، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 9. |
En este caso, el Comité consideró que se había violado el párrafo 4 del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي القضايا الراهنة، خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك للفقرة 4 من المادة 14 من العهد. |
Se ha solicitado sistemáticamente información sobre las medidas adoptadas respecto de todos los dictámenes en los que se ha determinado que existió una violación del Pacto. | UN | وقد طلبت بصورة منهجية معلومات للمتابعة فيما يتعلق بجميع اﻵراء التي خلصت فيها اللجنة إلى وقوع انتهاك للعهد. |
Estamos de acuerdo con la conclusión del Comité de que los hechos del presente caso no ponen de manifiesto una violación del artículo 6 ni del artículo 7 del Pacto. | UN | نحن نتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الوقائع في هذه الحالة لا تبين وقوع انتهاك سواء للمادة ٦ أو ٧ من العهد. |
En esas circunstancias el Comité concluye que los hechos expuestos no ponen de manifiesto una violación del párrafo 1 del artículo 14. | UN | وفي ضوء هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن الحقائق المعروضة عليها لا تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤. |
8.6 El abogado ha alegado una violación del artículo 9, con respecto a los tres líderes indígenas asesinados. | UN | ٨-٦ - ويدعي المحامي وقوع انتهاك للمادة ٩ فيما يتعلق بقادة السكان اﻷصليين الثلاثة المقتولين. |
En consecuencia, sólo se podrá considerar que existe una violación del artículo 2 cuando se haya establecido la violación de otro derecho. | UN | وبناء على ذلك، يمكن الحكم بوقوع انتهاك للمادة ٢ فقط عند إثبات وقوع انتهاك لحق آخر. |
Los autores se quejan de una violación de los artículos 26 y 27. | UN | ويشكو أصحاب البلاغ من وقوع انتهاك للمادتين 26 و27. |
Los autores se quejan de una violación de los artículos 26 y 27. | UN | ويشكو أصحاب البلاغ من وقوع انتهاك للمادتين 26 و27. |
Momento y duración de la violación de una obligación internacional | UN | وقـت وقوع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل غير ممتد زمنيا ومدى امتداد هذا الوقت |
A falta de una aclaración suficiente del Estado Parte sobre este punto, el Comité concluye que se ha violado el artículo 9. 7.6. | UN | ونظراً لعدم حصول اللجنة على تفسيرات مقنعة من الدولة الطرف في هذا الشأن، فإنها تخلص إلى وقوع انتهاك للمادة 9. |
A falta de explicaciones del Estado parte, debería haberse dictaminado que se había violado el artículo 7. | UN | ونظرا لعدم تقديم الدولة الطرف ﻷية تفسيرات، كان ينبغي تقرير وقوع انتهاك للمادة ٧. |
Todos estos elementos ponen de relieve una infracción de los párrafos 1 a 4 del artículo 9 del Pacto. | UN | وتشير جميع هذه القرائن إلى وقوع انتهاك للفقرات من 1 إلى 4 من المادة 9 من العهد. |
El autor afirma que se violó el artículo 14 del Pacto, ya que no se le concedió un " juicio justo " ante un tribunal independiente e imparcial. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد إذ لم توفَّر لـه " محاكمة عادلة " أمام محكمة مستقلة ونزيهة. |
Durante el período de que se informa, no se señalaron a la atención del Comité violaciones del embargo de armas. | UN | ولم يرد إلى علم اللجنة وقوع انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
El abogado alega que ha habido violación de estos artículos por el hecho de que el Sr. Edwards haya permanecido tanto tiempo recluido en la galería de los condenados a muerte. | UN | وادعى المحامي وقوع انتهاك لهذه اﻷحكام باﻹشارة إلى طول المدة التي قضاها السيد إدواردز في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام. |
El peticionario tampoco le pide al Comité que revise la legislación del Estado Parte en abstracto, pero se queja de que se ha producido un quebrantamiento específico de la Convención y de que el Estado Parte no ha proporcionado el remedio que corresponde. | UN | كما أن صاحب البلاغ لا يطالب اللجنة بمراجعة قانون الدولة الطرف مراجعة نظرية؛ إنما هو يتظلم من وقوع انتهاك محدد للاتفاقية ومن تقاعس الدولة الطرف في المقابل عن اتخاذ إجراء إنصافي. |
En mi opinión, se han violado los derechos de los autores amparados en el párrafo 1 del artículo 14 en la medida en que: | UN | وإنني أرى وقوع انتهاك لحقوق أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 وذلك: |
Por consiguiente, dadas las circunstancias, el Comité considera que los hechos que tiene ante sí no ponen de manifiesto una vulneración del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. | UN | وعليه، وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
El Consejo también determinó que se había infringido el artículo 82 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea. | UN | وخلص مجلس المنافسة أيضاً إلى وقوع انتهاك للمادة 82 من معاهدة الجماعة الأوروبية. |