"وقوع حادثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de accidente
        
    • un incidente
        
    • un accidente
        
    • del incidente
        
    • del accidente
        
    • de incidentes
        
    • el accidente de
        
    • de incidente de extremada
        
    Además, en caso de accidente en el lugar de trabajo o enfermedad del migrante no hay ninguna disposición que lo pueda proteger de ser despedido. UN وإضافة إلى ذلك، ففي حال وقوع حادثة للعامل المهاجر في مكان عمله أو في حال مرضه، لا يوجد أي نص قانوني يحميه من الفصل.
    El objetivo en este caso es asegurar que el explotador tiene fondos suficientes a su disposición para poder hacer frente a las demandas de indemnización en caso de accidente o incidente. UN والهدف هنا هو ضمان أن يكون لدى المشغِّل ما يكفي من المال لتمكينه من تلبية مطالبات التعويض في حال وقوع حادثة.
    La MINURSO confirmó un incidente de vuelo de un helicóptero cerca del puesto del equipo de Mijek, pero fue imposible determinar la procedencia del aparato. UN وأكدت البعثة وقوع حادثة تحليق طائرة عمودية قرب موقع مجيك ولكنه استحال تحديد مصدر الطائرة.
    Hablaba mucho de ellos. Recuerdo que por aquel tiempo hubo un incidente en algún hotel del Cairo en el que resultaron muertos algunos griegos. UN مدة اﻷيامات دي كان فيه حادث باتذكر وقوع حادثة في القاهرة في فندق ما عارف كان مقتل كم يوناني، حتى يتكلم في المنطقة دي.
    Hacemos el entrenamiento de seguridad cada año o después de un accidente. Open Subtitles نحن نقوم بتدريب السلامة كل سنة أو بعد وقوع حادثة
    Al respecto, deseo tomar nota de la Convención sobre asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica, ratificada recientemente por Lituania. UN وفي ذلك الصدد، نود أن ننوه بالاتفاقية المتعلقة بتقديم المساعدة في حالة وقوع حادثة نووية أو حالة طوارئ تتعلق بالإشعاع، التي صدقت ليتوانيا عليها مؤخرا.
    3. Esa " dualidad " en el régimen aplicable puede generar ambigüedad y provocar conflictos con respecto a la aplicación de los textos jurídicos en caso de accidente. UN 3- وهذه الازدواجية في الاستعمال يمكن أن تحدث غموضا وتسبب نزاعات في تطبيق النصوص القانونية في حال وقوع حادثة.
    Muchos buques transportaban actualmente grandes cantidades de productos peligrosos que podían causar un desastre ecológico a los Estados ribereños en caso de accidente. UN وذكر أن العديد من السفن يقل حاليا كميات ضخمة من الشحنات الخطيرة التي قد تسبب كارثة إيكولوجية للدول الساحلية في حالة وقوع حادثة عارضة.
    También queremos señalar la falta de atención con respecto a la cuestión de la responsabilidad y los mecanismos de indemnización en caso de accidente y solicitamos que se subsane esa deficiencia en el régimen del OIEA. UN ونود كذلك أن نسترعي الانتباه إلى قلة الاهتمام بمسألة آليات المسؤولية والتعويض في حالة وقوع حادثة وندعو إلى سد هذه الثغرة في نظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Además, ha advertido al Irán de que si intenta introducir su propio combustible en Bushehr se anularán las garantías rusas de funcionamiento seguro del reactor, lo que significa que Rusia ya no asumirá la responsabilidad en caso de accidente nuclear. UN وبالإضافة إلى ذلك، حذرت روسيا إيران من أن ضمانات سلامة عمل المفاعل سوف تصبح باطلة إذا استخدمت إيران الوقود الخاص بها في المفاعل، ويعني ذلك أن روسيا لن تكون مسؤولة في حالة وقوع حادثة نووية.
    Para los fines de almacenamiento y transporte, las clases de riesgo se dividen en 5 grupos de riesgo y 12 grupos de compatibilidad en función de los riesgos previstos en caso de accidente. UN ولأغراض التخزين والنقل، تقسم فئة المخاطر إلى خمس مجموعات مخاطر و 12 مجموعة متكافئة حسب المخاطر المتوقعة في حالة وقوع حادثة.
    Sin embargo, se deben adoptar medidas basadas en los tratados y convenciones en vigor, en caso de producirse un incidente. UN ومع ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير تستند إلى المعاهدات والاتفاقيات الموجودة في حال وقوع حادثة.
    En tales circunstancias, los distintos bandos actúan cada vez más fundándose en rumores y hay verdadero peligro de que un incidente degenere en un conflicto que acabe por ser incontrolable. UN ونتيجة لهذا، يزداد رد فعل كلا الجانبين إزاء اﻹشاعات، وهناك خطر حقيقي من وقوع حادثة تشعل صراعا قد يتصاعد بشكل لا يمكن السيطرة عليه.
    En lugar de esperar que se produzca un incidente internacional catastrófico, la comunidad internacional debería asumir una actitud dinámica y adoptar un instrumento internacional adecuado. UN وصرحت بأنه ينبغي للمجتمع الدولي، بدلا من أن ينتظر وقوع حادثة تسبب كارثة دولية، أن يتخذ موقفا استباقيا وأن يعتمد صكا دوليا ملائما.
    No puede exagerarse tampoco la importancia de las medidas de respuesta una vez que se haya producido un accidente o incidente que cause un daño sensible. UN كما أن اتخاذ إجراءات استجابة لدى وقوع حادثة تتسبب في حدوث ضرر لا يستهان به مهم بنفس الدرجة.
    Con el transcurso del tiempo, la posibilidad de un accidente nuclear, intencionado o no, aumenta exponencialmente. UN إن احتمال وقوع حادثة نووية مقصودة أم لا، يتزايد مع مرور الزمن أضعافا مضاعفة.
    También le pidieron que ayudara al rescate de un grupo de personas que habían quedado aisladas tras un accidente de tránsito. UN كما طلبت هذه السلطات أيضا من البعثة تقديم المساعدة من أجل إنقاذ مجموعة من اﻷفراد انقطع بهم السبيل بعد وقوع حادثة مرورية.
    A raíz del incidente de Tubmanburg, el Presidente de la CEDEAO, a saber, el Presidente Jerry J. Rawlings de Ghana, envió una delegación a Liberia el 5 de enero de 1996. UN ٤ - وبعد وقوع حادثة توبمانبورغ، قام رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، الرئيس الغاني، جري ج.
    Ella claramente no estaba lúcida al momento del accidente de Fey. Open Subtitles من الواضح أنها لم تكن بكامل وعيها حين وقوع حادثة في سمرز
    6. A pesar de este tipo de incidentes, Tailandia ha elegido el camino del diálogo, la transparencia y la buena voluntad para resolver el problema con Camboya. UN 6 - وعلى الرغم من وقوع حادثة من هذا النوع، اختارت تايلند طريق الحوار والشفافية وحسن النية لحل المشكلة مع كمبوديا.
    el accidente de Fukushima Daiichi fue causado por un desastre natural de una gravedad sin precedentes: un importante terremoto que desencadenó un enorme tsunami. UN 81 - لقد تسببت كارثة طبيعية لم يسبق لشدتها مثيل في وقوع حادثة فوكوشيما داييشي، فقد وقعت الحادثة بفعل زلزال شديد أثار موجة مد بحري " تسونامي " هائلة.
    El enfoque basado en la gestión de la resiliencia institucional es un medio para eliminar o reducir la planificación innecesaria o superflua para situaciones de emergencia y la redundancia de recursos y mejorar la preparación de las operaciones sobre el terreno previa a cualquier tipo de incidente de extremada gravedad, así como la respuesta y la recuperación posterior. UN ويُعد نهج إدارة المرونة التنظيمية وسيلة لإلغاء أو تخفيض التخطيط غير الضروري أو غير المستصوب لمواجهة الطوارئ وإلغاء أو تخفيض تخصيص الموارد الزائدة عن الحاجة، وتحسين التأهب للعمليات الميدانية قبل وقوع حادثة خطيرة من أي نوع وعند مواجهتها وأثناء التعافي بعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus