Esas iniciativas tienen por objeto identificar las medidas necesarias para mejorar la seguridad de la aviación y la prevención de accidentes. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى تحديد الإجراءات التصحيحية اللازمة لتعزيز سلامة الطيران والحيلولة دون وقوع حوادث في هذا المجال. |
Esos son algunos de los factores que aumentan considerablemente el riesgo de accidentes graves en los países del Sur, como Benin. | UN | تلك هي بعض العوامل التي تزيد بشكل كبير من خطر وقوع حوادث خطيرة في بلدان الجنوب، مثل بنن. |
Se informó de incidentes análogos en el campamento de refugiados de Dheisheh si bien no se registraron heridos. | UN | وأفيد عن وقوع حوادث مماثلة في مخيم الضبية للاجئين، بيد أنه لم تقع أية إصابات. |
También se informó de incidentes en Hebrón, Jenin y la zona de Belén. | UN | وأفيد أيضا عن وقوع حوادث في الخليل، وجنين، ومنطقة بيت لحم. |
La Misión no ha recibido de otras fuentes informes de incidentes de esa naturaleza. | UN | ولم تتلق البعثة أي تقارير عن وقوع حوادث مماثلة من مصادر أخرى. |
Asimismo, se prevén operaciones de recuperación y procedimientos de investigación en caso de accidente. | UN | كما يقضي بالقيام بعمليات الانقاذ واتخاذ الاجراءات التحقيقية في حالة وقوع حوادث. |
La OSSI reconoce que pueden aumentar los incidentes horrendos a pesar de que una misión despliegue todos los esfuerzos posibles. | UN | ويقر المكتب بأن وقوع حوادث شنيعة قد يزداد على الرغم من أفضل الجهود الناجحة التي تبذلها البعثة. |
Repercusiones del accidente de Fukushima y efectos de los accidentes nucleares graves | UN | الآثار المترتبة على حادث فوكوشيما وتأثير وقوع حوادث نووية كبرى |
Hasta el momento no han sido firmados los acuerdos de cooperación en salvamento e intervención en caso de accidentes. | UN | ولم توقع حتى الآن أي اتفاقات للتعاون على الانتشال والإنقاذ أو التدخل في حالة وقوع حوادث. |
El director ha indicado a la Relatora Especial que existía peligro de accidentes. | UN | وأخبر المدير المقررة الخاصة بإمكانية وقوع حوادث. |
En caso de accidentes graves, los tribunales podrían considerar a los municipios responsables del incumplimiento de esas normas. | UN | وينبغي للمحاكم أن تجعل البلديات مسؤولة عن عدم التقيد بهذه المعايير في حال وقوع حوادث خطيرة. |
Además, inquieta a la Junta el riesgo de que se entablen demandas contra las Naciones Unidas en caso de accidentes o fatalidades. | UN | كذلك فإن المجلس يشعر بالقلق لأن هناك خطرا من أن تقدم مطالبات ضد الأمم المتحدة في حال وقوع حوادث أو وفيات. |
Por otra parte, el peligro de incidentes nucleares derivados de actividades terroristas exige una solución viable para hacer frente a ese traspaso de armas. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
Por otra parte, el peligro de incidentes nucleares derivados de actividades terroristas exige una solución viable para hacer frente a ese traspaso de armas. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
Estas actividades tuvieron lugar en un ambiente de calma, sin graves incidentes de seguridad relacionados con las campañas. | UN | وجرت هذه الأنشطة في بيئة هادئة، دون وقوع حوادث أمنية خطيرة فيما يتصل بالحملات الانتخابية. |
No es inusual que ocurran incidentes de violación, heridas de arma blanca o amenazas de violencia. | UN | وليس من غير المألوف وقوع حوادث الاغتصاب والطعن والتهديد باستعمال العنف. |
También observa que los escolares tienen derecho a recibir asistencia médica en caso de accidente dentro de la escuela. | UN | وتلاحظ أيضاً حق الأطفال الملتحقين بالمدارس بالحصول على الرعاية الطبية في حالة وقوع حوادث في المدارس. |
Al parecer los incidentes ocasionales de seguridad se debían a la pobreza y a las luchas internas. | UN | وتفيد اﻷنباء عن وقوع حوادث أمنية من حين إلى آخر يعود منشؤها إلى الفقر والقتال. |
Ello puede realizarse mediante la aplicación de programas de educación sobre la prevención de los accidentes debidos a las minas. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال برامج تثقيفية عن تجنب وقوع حوادث تتعلق بالألغام. |
Esas violaciones siguen creando tensiones y aumentan el riesgo de que se produzcan incidentes graves. | UN | وهذه الانتهاكات ما زالت تسبب توترات وتؤدي إلى زيادة خطر وقوع حوادث جسيمة. |
En los datos estadísticos sobre la incidencia de la violencia sexual contra las refugiadas se observa una disminución drástica de casos como resultado de tales medidas. | UN | وقد انخفض معدل وقوع حوادث العنف الجنسي ضد اللاجئات انخفاضا شديدا نتيجة لتلك التدابير. |
Unos 5.000 estudiantes participaron en manifestaciones en Mitrovica septentrional sin que ocurriera incidente alguno. | UN | وتظاهر نحو 000 5 من الطلبة في شمالي متروفيتشا دون وقوع حوادث. |
El Comité considera que, en opinión del Estado Parte, pese a que puedan producirse algunos incidentes de discriminación racial, no existe discriminación racial cometida por el Estado Parte de manera sistemática. | UN | وهي تفهم أن الدولة الطرف ترى عدم وجود تمييز عنصري منهجي من جانبها، على الرغم من إمكان وقوع حوادث للتمييز العنصري. |
Expresó su preocupación por el gran número de vehículos no autorizados presentes en las cercanías de la Misión de China, y transmitió el temor de la Misión de que se produjeran incidentes. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن وجود عدد كبير من المركبات غير المرخص لها بجوار بعثة الصين، ونقل مخاوف بعثته من احتمال وقوع حوادث. |
La mayoría de las bajas se registraron en el sur, aunque en otras partes del país ocurrieron incidentes gravísimos. | UN | وسجلت معظم تلك الحالات في الجنوب، رغم وقوع حوادث جسيمة في أجزاء أخرى من البلاد. |
A pesar de las preocupaciones de que aumentara la tensión, la sentencia se dictó, sin que se registraran incidentes en Sierra Leona ni en Liberia. | UN | ومع ذلك، فرغم الشواغل المتعلقة بتصعيد التوتر، مَرَّ إصدار الحكم على نحو سلس من دون وقوع حوادث في سيراليون أو ليبريا. |
Al 2 de marzo de 1998 no se habían comunicado casos de muerte o discapacidad en la UNSMIH. | UN | وحتى ٢ آذار/ مارس ١٩٩٨، لم يبلغ عن وقوع حوادث وفاة أو عجز في البعثة. |