En Sri Lanka, la práctica de construir casas con techos de aluminio sobre las cimas de montañas y sin conductores de puesta a tierra atrae los relámpagos y causa la pérdida de vidas humanas y daños a los bienes. | UN | وقال إن العادات المتبعة في سري لانكا في بناء المنازل بسقوف من الألمنيوم على مرتفعات جبلية ودون محطات أرضية هي ممارسة تجتذب البرق وتتسبب في وقوع خسائر في الأرواح البشرية وتلحق أضراراً بالممتلكات. |
El tipo de daño, en cambio, no se limita a la pérdida de vidas o de la salud, lo que refleja el hecho de que situaciones graves de degradación ambiental o daño a bienes justifican determinadas protecciones. | UN | بيد أن نوع الضرر ليس محددا في وقوع خسائر في الأرواح أو أضرار صحية، مما يعني أن وقوع تدهور بيئي حاد أو ضرر بالغ في الممتلكات سيبرر اتخاذ بعض إجراءات الحماية. |
Si las fuerzas de la policía o la gendarmería, que tenían el adiestramiento necesario para tratar con la población civil, se hubieran ocupado del incidente en cuestión, podría haberse evitado la pérdida de vidas. | UN | ولو كان أفراد الشرطة أو الدرك، الذين حصلوا على التدريب اللازم للتعامل مع السكان المدنيين، هم الذين تولوا معالجة الحادث المذكور لأمكن تجنب وقوع خسائر في الأرواح. |
Israel siguió realizando operaciones militares en la Franja de Gaza, que provocaron víctimas mortales entre los palestinos. | UN | وواصلت إسرائيل عملياتها العسكرية في قطاع غزة، مما أسفر عن وقوع خسائر في الأرواح بين الفلسطينيين. |
17. Subraya la necesidad de gestionar las concentraciones, como las manifestaciones pacíficas, de forma que se contribuya a su celebración pacífica, y se prevengan muertes o lesiones entre los manifestantes, los transeúntes, los responsables de supervisar las manifestaciones y los funcionarios que ejercen tareas de aplicación de la ley, así como cualquier tipo de violación o abuso de los derechos humanos; | UN | 17- يؤكد ضرورة معالجة إدارة التجمُّعات، بما فيها الاحتجاجات السلمية، للإسهام في سلمية سيرها، ولمنع وقوع خسائر في الأرواح وإصابات في صفوف المحتجين، والمارّة، ومراقبي هذه الاحتجاجات، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ولمنع أيّ انتهاكات أو تجاوزات لحقوق الإنسان؛ |
No se informó de que se hubieran producido víctimas. | UN | ولم ترد أنباء عن وقوع خسائر في الأرواح. |
32. La Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes para evitar la pérdida de vidas, después de recibir informes sobre situaciones en las que se temía que corrieran peligro la vida o la integridad física de varias personas. | UN | 32- وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلـة تهدف إلـى الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح بعد أن تلقت تقارير عن حالات يخشى فيها أن تكون حيـاة الأشخاص وسـلامتهم الجسـدية معرضـة للخطر. |
36. La Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes para evitar la pérdida de vidas, después de recibir informes sobre situaciones en las que se temía corrieran peligro la vida o la integridad física de varias personas. | UN | 36- وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة تهدف إلى الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح بعد أن تلقت تقارير عن حالات يخشى فيها أن تكون حياة الأشخاص وسلامتهم الجسدية معرضة للخطر. |
Entre otras cosas, la oradora puso de relieve la necesidad de contar con nuevos mecanismos y mejorar la coordinación internacional con miras a evitar la pérdida de vidas y la producción de importantes daños materiales en el futuro. | UN | وأبرزت، في جملة أمور، الحاجة إلى آليات جديدة وتحسين التنسيق الدولي بُغية الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح وحدوث أضرار مادية جسيمة في المستقبل. |
Dada la proximidad de los emplazamientos de desplazados internos a edificios que eran blanco de ataques con fuego de mortero, hubo pérdida de vidas y heridos entre la población civil. | UN | فقُربُ مواقع المشردين داخليا من المباني المستهدفة بالاعتداءات بقذائف الهاون أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح وإصابة مدنيين. |
Hizbullah y otros grupos armados participaron en serios enfrentamientos en muchas regiones del país, lo que dio lugar a la pérdida de vidas, lesiones a las personas, daños a la propiedad e inestabilidad general. | UN | فقد اندلعت اشتباكات عنيفة بين حزب الله ومجموعات أخرى في مناطق عديدة على نطاق البلد كله، مما أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح وإصابات وأضرار في الممتلكات وتزعزع الاستقرار بشكل عام. |
Sin duda, las reducciones presupuestarias, en particular en los países en desarrollo, darán lugar a una mayor pérdida de vidas, así como al aumento de los costos de la atención de la salud en el futuro. | UN | من الواضح أن إجراء تخفيضات في ميزانية برامج الإيدز بشكل خاص في البلدان النامية سيؤدي إلى زيادة وقوع خسائر في الأرواح وكذلك زيادة تكلفة الرعاية الصحية في المستقبل. |
Se han producido asesinatos extrajudiciales en ataques militares dirigidos a objetivos específicos que han causado la pérdida de vidas y la destrucción de bienes. | UN | وقد شمل ذلك ارتكاب أعمال القتل خارج نطاق القانون من خلال ضربات عسكرية ضد أهداف محددة، تسببت في وقوع خسائر في الأرواح وإحداث الدمار. |
En opinión de ese Estado, tal actividad, en su forma más radical, suele conducir a un extremismo violento y ocasionar víctimas mortales. | UN | وترى هذه الدولة أن ذلك النشاط، في أشد أشكاله تطرفاً، غالبا ما يؤدي إلى التطرف المتسم بالعنف وإلى وقوع خسائر في الأرواح. |
Aunque todos fueron finalmente liberados, el ataque inicial causó víctimas mortales entre los somalíes y destruyó las instalaciones de una organización no gubernamental (ONG). | UN | ورغم إطلاق سراحهم جميعا في نهاية المطاف، فإن الهجوم الأولي أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح بين الصوماليين وتدمير مجمع للمنظمات غير الحكومية. |
17. Subraya la necesidad de gestionar las concentraciones, como las manifestaciones pacíficas, de forma que se contribuya a su celebración pacífica, y se prevengan muertes o lesiones entre los manifestantes, los transeúntes, los responsables de supervisar las manifestaciones y los funcionarios que ejercen tareas de aplicación de la ley, así como cualquier tipo de violación o abuso de los derechos humanos; | UN | 17- يؤكد ضرورة معالجة إدارة التجمُّعات، بما فيها الاحتجاجات السلمية، للإسهام في سلمية سيرها، ولمنع وقوع خسائر في الأرواح وإصابات في صفوف المحتجين، والمارّة، ومراقبي هذه الاحتجاجات، والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وكذلك لمنع أيّ انتهاكات أو تجاوزات لحقوق الإنسان؛ |
No se informó de que se hubieran producido víctimas. | UN | ولم ترد أنباء عن وقوع خسائر في الأرواح. |
Además, la Ley de incursiones extranjeras y mercenarios (cap. 174) tipifica también como delito la comisión de actos hostiles que, según la definición de este delito, comprenden la práctica de provocar miedo a perder la vida o bienes, a la que se recurre a veces en los actos de terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الباب 174 من قانون الغارات الخارجية والمرتزقة يجرم أي عمل عدائي، إذ يعرف العمل العدائي بأنه العمل الذي يولد الخوف من وقوع خسائر في الأرواح أو في الممتلكات مثلما تحدثه الأعمال الإرهابية أحيانا. |
Este último año huracanes y terremotos, sequías y guerras han demostrado que todos los pueblos y países son susceptibles a los efectos catastróficos de los desastres y que es fundamental una respuesta coordinada de emergencia para evitar que se pierdan vidas, rehabilitar comunidades y establecer estrategias de desarrollo a largo plazo. | UN | فمن الأعاصير إلى الزلازل، ومن الجفاف إلى الحروب، أظهرت السنة الماضية أن جميع الشعوب والبلدان معرضة للآثار المأساوية للكوارث، وأن الاستجابة المنسقة في حالات الطوارئ أمر حاسم في منع وقوع خسائر في الأرواح وفي إعادة تأهيل المجتمعات المحلية ووضع استراتيجيات بعيدة المدى للتنمية من جديد. |
Estos incidentes han ocasionado muertos, heridos y daños materiales en el Líbano. | UN | وتسببت هذه الحوادث في وقوع خسائر في الأرواح وإصابات وأضرار في الممتلكات بلبنان. |
Las fuerzas de seguridad, gracias a su capacidad de alerta y a la ayuda de Dios, han logrado frustrar un total de 52 operaciones terroristas en ataques preventivos que han evitado nuevas pérdidas de vidas humanas y bienes materiales. | UN | وبفضل من الله تمكنت الجهود الأمنية الحازمة من إحباط ما مجموعه (52) عملية إرهابية بضربات استباقية حالت دون وقوع خسائر في الأرواح والممتلكات. |
El proyecto de artículo 3 se centra en la existencia de un hecho o una serie de hechos calamitosos, ya sean naturales o causados por el hombre, que dan lugar a uno o más de tres resultados posibles: pérdidas masivas de vidas humanas, grandes sufrimientos y angustia a seres humanos, o daños materiales o ambientales de gran magnitud, perturbando así gravemente el funcionamiento de la sociedad. | UN | فمشروع المادة 3 يركِّز على وجود حَدَث مُفجع أو سلسلة أحداث مُفجعة، طبيعية أو من صُنع الإنسان، تؤدي إلى نتيجة أو أكثر من ثلاث نتائج محتملة وهي: وقوع خسائر في الأرواح على نطاق كبير، أو معاناة إنسانية وكَرب شديدين، أو حدوث أضرار مادية أو بيئية بالغة، بما يُخلّ بشكل خطير بسير المجتمع. |