Se requiere que la comunidad internacional actúe ya para evitar una catástrofe humanitaria. | UN | ويُطلب اﻵن من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء لتفادي وقوع كارثة إنسانية. |
La comunidad internacional debe impedir una catástrofe humanitaria este invierno y obligar a todas las partes en el conflicto a que hagan frente a sus responsabilidades. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يمنع وقوع كارثة إنسانية في فصل الشتاء هذا، وأن يحمل جميع اﻷطراف في الصراع على تحمل مسؤولياتها. |
Es preciso que cese, en beneficio de la paz y la seguridad en la subregión, con el fin de evitar una catástrofe humanitaria en Burundi. | UN | ويجب أن يرفع تحقيقا لصالح السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية إذا ما كان لنا أن نتجنب وقوع كارثة إنسانية في بوروندي. |
Por ejemplo, la Administración de Transición podría pedir a la Fuerza, por conducto de la UNAMA, que prestase asistencia -- incluso fuera de la zona bajo su responsabilidad -- en caso de que ocurriera un desastre humanitario. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تدعو السلطة الانتقالية في أفغانستان القوة الدولية، عبر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، إلى أن تساعد، حتى خارج منطقة مسؤوليتها، في حالة وقوع كارثة إنسانية. |
Esta cuestión guarda relación con la situación actual que impide el proceso de negociaciones de paz y, de proseguir, puede conducir a un desastre humanitario. | UN | إن هذه المسألة تتعلق بالحالة الراهنة، التي تعوق عملية مفاوضات السلام ويمكن، إذا استمرت، أن تؤدي إلى وقوع كارثة إنسانية. |
5. Es conveniente suspender provisionalmente las sanciones en caso de que surjan circunstancias extraordinarias o de fuerza mayor, a fin de evitar una catástrofe en la situación humanitaria. | UN | " ٥ - من المستصوب وقف العمل مؤقتا بنظام الجزاءات في الظروف الطارئة والقاهرة من أجل تجنب وقوع كارثة إنسانية. |
Llegado casi el siglo XXI, Europa no puede tolerar en su seno una catástrofe humanitaria. | UN | وعلى أعتاب القرن الواحد والعشرين، لا يمكن ﻷوروبا أن تتسامح إزاء وقوع كارثة إنسانية بين ظهرانيها. |
Confiamos en que ahora podamos evitar una catástrofe humanitaria en gran escala. | UN | ونحن واثقون من أن بالإمكان الآن تفادي وقوع كارثة إنسانية واسعة النطاق. |
En concreto, debemos trabajar para evitar una catástrofe humanitaria en Darfur. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب أن نشارك لمنع وقوع كارثة إنسانية في دارفور. |
Advirtiendo que en esas condiciones sería inevitable una catástrofe humanitaria durante los próximos meses invernales, pidió a todas las partes de Bosnia que respetaran la naturaleza humanitaria e imparcial de la operación internacional de socorro y permitieran un acceso expedito y en condiciones de seguridad. | UN | وحذرت من وقوع كارثة إنسانية محققة في ظل هذه الظروف خلال أشهر الشتاء المقبلة، ودعت جميع اﻷطراف البوسنية الى احترام الطابع اﻹنساني والمحايد ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية وضمان وصولها المأمون دون أية عقبات. |
El argumento invocado para justificar los ataques aéreos, a saber, " impedir una catástrofe humanitaria " , carece de todo fundamento. | UN | أما الحجة المقدمة لتبرير الضربات الجوية - " منع وقوع كارثة إنسانية " - فهي حجة لا أساس لها تماما. |
El reciente agravamiento de las hostilidades en Kosovo ha hecho que miles de civiles más huyeran de sus hogares y ha puesto en peligro los progresos logrados en los últimos 12 meses con miras a evitar una catástrofe humanitaria. | UN | وقالا إن تصاعد اﻷعمال العدائية، مؤخرا، في كوسوفو أدى إلى تشريد آلاف أخرى من المدنيين. اﻷمر الذي يعرض للخطر التقدم المحرز منذ العام الماضي في السعي إلى الحيلولة دون وقوع كارثة إنسانية. |
Expresando su determinación de hacer todo lo posible por evitar una catástrofe humanitaria, incluso adoptando otras medidas de ser necesario, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على بذل كل ما في وسعه لتفادي وقوع كارثة إنسانية بما في ذلك عن طريق اتخاذ مزيد من الإجراءات إذا لزم الأمر، |
Expresando su determinación de hacer todo lo posible por evitar una catástrofe humanitaria, incluso adoptando otras medidas de ser necesario, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على بذل كل ما في وسعه لتفادي وقوع كارثة إنسانية بما في ذلك عن طريق اتخاذ مزيد من الإجراءات إذا لزم الأمر، |
Numerosos interesados, en particular los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales, expresaron su temor de que se registrara en forma inminente y predecible una catástrofe humanitaria. | UN | وأعرب كثير من الجهات المعنية، بما فيها وكالات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية دولية ومحلية، عن مخاوفها من وقوع كارثة إنسانية وشيكة يمكن التنبؤ بها. |
Si bien la cesación del fuego se ha respetado en general desde el final de la invasión israelí, el bloqueo económico continúa y sólo se permite la entrada de socorro básico para evitar una catástrofe humanitaria. | UN | وبالرغم من احترام وقف إطلاق النار إلى حد ما منذ نهاية الغزو الإسرائيلي، فإن الحصار الاقتصادي مستمر، بما لا يسمح سوى بإدخال بعض مواد الإغاثة الأساسية من أجل تجنب وقوع كارثة إنسانية. |
Se debe permitir el acceso humanitario a Gaza a fin de evitar un desastre humanitario. | UN | ويجب السماح بوصول المساعدة الإنسانية إلى غزة لتفادي وقوع كارثة إنسانية. |
Ese tipo de medidas habían ejercido una presión considerable sobre Qadhafi, habrían protegido a los civiles, entre ellos los residentes de Benghazi, de ataques violentos, y habían evitado un desastre humanitario. | UN | وقد ضغطت هذه الإجراءات بشكل كبير على القذافي، بالإضافة إلى مساهمتها في حماية المدنيين، بما في ذلك في بنغازي، من الاعتداءات العنيفة وتفادي وقوع كارثة إنسانية. |
La alerta temprana y la rápida movilización de fondos facilitaron la pronta adopción de medidas en nueve países, evitándose así un desastre humanitario de mayor magnitud. | UN | وسمح الإنذار المبكر والتعبئة السريعة للأموال باتخاذ إجراءات مبكرة حالت دون وقوع كارثة إنسانية أسوأ. |
Insté en repetidas ocasiones al Consejo y a la comunidad internacional a que tuvieran en cuenta que la amenaza de un desastre humanitario podría exigir que la comunidad internacional pusiera en marcha una operación de emergencia. | UN | وقد طلبت مرارا من المجلس ومن المجتمع الدولي أن يكون على استعداد لاحتمال أن يستلزم خطر وقوع كارثة إنسانية قيام المجتمع الدولي بعملية طوارئ. |