"وقوى السوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las fuerzas del mercado
        
    • y las fuerzas de mercado
        
    • y de las fuerzas del mercado
        
    • y de poder de mercado
        
    • y fuerzas del mercado
        
    • a las fuerzas del mercado
        
    Habría que estudiar la experiencia del Asia oriental para llegar a un equilibrio apropiado entre la participación del Estado y las fuerzas del mercado. UN وينبغي دراسة تجربة شرقي آسيا في تحقيق توازن دقيق بين تدخل الدولة وقوى السوق.
    Habría que estudiar la experiencia del Asia oriental para llegar a un equilibrio apropiado entre la participación del Estado y las fuerzas del mercado. UN وينبغي دراسة تجربة شرقي آسيا في تحقيق توازن دقيق بين تدخل الدولة وقوى السوق.
    Los Estados, las empresas privadas y las fuerzas del mercado influyen en la estructuración y orientación de esas corrientes. UN فالدولة والمنشآت الخاصة وقوى السوق كلها تؤثر في هيكل وقنوات تدفقات الهجرة.
    Hay que establecer un equilibrio justo entre el papel del Estado y las fuerzas de mercado. UN ولا بد من إقامة توازن منصف بين دور الدولة وقوى السوق.
    69. En su visita el Relator Especial pudo comprobar que las preocupaciones dominantes eran el perceptible impacto negativo de la liberalización y de las fuerzas del mercado libre en la libertad de expresión y la internalización de los medios de comunicación. UN ٩٦- وقد تبين للمقرر الخاص خلال زيارته أن الشواغل اﻷكثر شيوعاً تتمثل في اﻷثر السلبي المتصور لعملية التحرير وقوى السوق الحرة على حرية التعبير، وتدويل وسائط اﻹعلام.
    Las asociaciones de este tipo entrañan una distribución de los riesgos y los costos y consideraciones de acceso al mercado y de poder de mercado. UN وتشمل الشراكات من هذا القبيل تقاسم المخاطر والتكاليف واعتبارات الوصول إلى السوق وقوى السوق.
    En la XIII UNCTAD deberá analizarse la forma de lograr un equilibrio entre la intervención del Estado y las fuerzas del mercado. UN وينبغي للدورة الثالثة عشرة للأونكتاد أن تبحث في كيفية تحقيق التوازن بين دور الدولة وقوى السوق.
    Desafortunadamente, muchos aquí apoyamos las políticas capitalistas y las fuerzas del mercado. TED للأسف , العديد منا في هذه الغرفة داعمين للأنظمة الرأسمالية وقوى السوق
    23.21 Las empresas transnacionales aprovechan las oportunidades que abren la innovación tecnológica y las fuerzas del mercado. UN ٣٢-١٢ وتستجيب الشركات عبر الوطنية للفرص الناشئة عن الابتكار التكنولوجي وقوى السوق.
    23.21 Las empresas transnacionales aprovechan las oportunidades que abren la innovación tecnológica y las fuerzas del mercado. UN ٢٣-٢١ وتستجيب الشركات عبر الوطنية للفرص الناشئة عن الابتكار التكنولوجي وقوى السوق.
    Una de estas reformas fue el cambio en el paradigma del desarrollo a fin de permitir un mayor protagonismo del sector privado y las fuerzas del mercado en la gestión económica. UN ومن بين تلك اﻹصلاحات كان التغيير في النموذج اﻹنمائي بحيث يسند إلى القطاع الخاص وقوى السوق دور أكبر في اﻹدارة الاقتصادية.
    Resulta irónico que, a medida que se aceptan la mundialización y las fuerzas del mercado como elementos clave de la libertad y la prosperidad, nuestras mujeres y nuestros niños más vulnerables caigan víctimas del afán mundial de convertir todo en mercancía. UN ومن المفارقات أنه في الوقت الذي قبلت فيه العولمة وقوى السوق بوصفها حجارة اﻷساس لحرية وازدهار أعظم، تسقط نساؤنا وأطفالنا الضعفاء ضحايا لﻹقبال العالمي الشديد على تحويلهم إلى سلع.
    A pesar de las presiones que ejercen las nuevas tecnologías, las empresas transnacionales y las fuerzas del mercado mundial, hay muchas maneras de que los gobiernos influyan en la acumulación y el crecimiento, así como en la distribución de sus beneficios. UN ورغم تزايد الضغوط الناشئة عن ظهور التكنولوجيات الجديدة والشركات عبر الوطنية وقوى السوق العالمية، لا يزال هناك أمام الحكومات خيارات كثيرة للتأثير على تراكم رؤوس اﻷموال والنمو وعلى توزيع فوائدهما أيضا.
    También han destacado la necesidad de establecer enlaces e interacciones entre los distintos actores, en particular las instituciones del sector público y el sector privado, tanto nacionales como internacionales, así como entre las políticas públicas y las fuerzas del mercado. UN كما أكدت الدراسات الحاجة إلى إقامة روابط وتفاعلات مع مختلف العناصر المؤثرة، بما فيها مؤسسات القطاعين الخاص والعام، سواء كانت وطنية أم دولية، وفيما بين السياسات الحكومية وقوى السوق.
    Una cuestión normativa fundamental es la relativa a las funciones respectivas que deben atribuirse a los sectores público y privado en la actividad económica, así como a la intervención estatal y las fuerzas del mercado libre en lo tocante a crear incentivos y orientar el comportamiento del sector privado. UN ومن القضايا الرئيسية في مجال السياسات الدور الذي ينبغي إسناده إلى كل من القطاعين العام والخاص في النشاط الاقتصادي وإلى التدخل الحكومي وقوى السوق الحرة في توليد الحوافز وتوجيه سلوك القطاع الخاص.
    La experiencia reciente ha demostrado que, al menos en nuestro país, el sector privado y las fuerzas del mercado todavía no son lo suficientemente fuertes para promover todas las oportunidades en la esfera digital. UN ولقد دلت التجارب الأخيرة على الأقل في بلادي أن القطاع الخاص وقوى السوق ما برحا غير قويين تماما لترويج جميع الفرص الرقمية.
    Instamos, por tanto, a la Comisión a que examine, en su actual período de sesiones, la medida y los efectos de la privatización, incluido el papel de las instituciones financieras internacionales en la promoción de un modelo económico orientado hacia el sector privado y las fuerzas del mercado. UN لذلك، تحث الدورة الراهنة للجنة على استعراض مدى وآثار الخصخصة، بما في ذلك الدور الذي تضطلع به المؤسسات المالية الدولية في تشجيع اتباع نموذج اقتصادي يتجه نحو القطاع الخاص وقوى السوق.
    Su objetivo general es fortalecer los mecanismos de mercado en la República Checa y fomentar la capacidad para afrontar mejor las presiones de la competencia y las fuerzas del mercado dentro de la Unión Europea. UN ويتمثل هدفه الإجمالي في تعزيز آليات السوق في الجمهورية التشيكية وبناء القدرات للتعامل على نحو أفضل مع الضغوط التنافسية وقوى السوق داخل الاتحاد الأوروبي.
    Esta fijación usual en la propiedad se ha visto respaldada por la doctrina económica predominante basada en la propiedad privada y las fuerzas de mercado. UN وقام هذا التمسك بالملكية المطلقة على المذهب الاقتصادي السائد المتمثل في الاعتماد على الملكية الخاصة وقوى السوق.
    Los beneficios acumulativos de África, producto de la globalización y la liberalización, se han visto limitados por la escasa participación de África en el comercio mundial y las fuerzas de mercado mundiales desventajosas, contrarias a los objetivos del Nuevo Programa, los acuerdos de la Ronda Uruguay y otras tasas favorables proporcionadas por sus asociados para el desarrollo. UN وقد حد من فوائد أفريقيا المتراكمة من عولمة التجارة وتحريرها ضيق مشاركة أفريقيا في التجارة العالمية وقوى السوق العالمية المعاكسة، بما يتناقض مع أهداف برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، واتفاقات جولة أوروغواي والمعاملة التساهلية اﻷخرى المقدمة من جانب شركاء التنمية.
    p) Los planes y programas forestales deben tener en cuenta los efectos del comercio internacional y de las fuerzas del mercado en el sector forestal nacional, desde el punto de vista de un acceso al mercado transparente y no discriminatorio; UN )ع( ينبغي أن يراعى في الخطط والبرامج الحرجية تأثير التجارة الدولية وقوى السوق على القطاع الحرجي الوطني، من حيث الوصول إلى اﻷسواق على نحو واضح غير قائم على التمييز؛
    Esto se puede atribuir primordialmente a la tradición, a las fuerzas del mercado y al costo comparado con el dióxido de carbono y alternativas en las que no se utilizan sustancias químicas. UN ويعزى ذلك في الأساس إلى العادات وقوى السوق والتكلفة مقارنةً بثاني أكسيد الكربون والبدائل المغايرة النوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus