"وقوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y fuerte
        
    • y firme
        
    • y poderosa
        
    • y poderoso
        
    • y sólida
        
    • y firmes
        
    • fuerte y
        
    • y enérgica
        
    • y sólidos
        
    • y sólidas
        
    • firme y
        
    • y enérgicas
        
    • y sólido
        
    • y enérgico
        
    • y vigorosa
        
    En todo el mundo es directo y fuerte el vínculo que existe entre la discapacidad, por un lado, y la pobreza y la exclusión social, por el otro. UN أما الصلة بين الإعاقة والفقر والاستبعاد الاجتماعي فهي صلة مباشرة وقوية في جميع أرجاء العالم.
    En ambos casos, las declaraciones en ocasiones contradictorias no parecen ser expresión de una voluntad real y firme de iniciar, de modo inmediato, conversaciones políticas serias. UN ومن كلا الجهتين، لا يبدو أن التصريحات المتناقضة أحيانا تعكس إرادة حقيقية وقوية للبدء على الفور في مناقشات سياسية جادة.
    El PNUD actúa también para ayudar al sistema de las Naciones Unidas a convertirse en una fuerza unificada y poderosa que impulse el desarrollo humano sostenible y procura fortalecer la cooperación internacional para el desarrollo humano sostenible. UN وكذلك يعمل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مساعدة أسرة اﻷمم المتحدة كي تصبح قوة موحدة وقوية تدعم التنمية البشرية المستدامة، وهو يعمل أيضاً على تدعيم التعاون الدولي ﻷجل التنمية البشرية المستدامة.
    El objetivo de este foro autorizado es dar un nuevo y poderoso impulso de organización a la cooperación internacional en la esfera del medio ambiente. UN وهـدف هذا المحفــل الرســمي هو إعـطاء دفعــة تنظيمية جديدة وقوية للتعاون الدولي في مجال البيئة.
    :: La ausencia de una estructura de información apropiada y sólida; UN :: تدني وجود بنية معلوماتية ملائمة وقوية.
    Todas las partes interesadas del lado palestino deben adoptar medidas urgentes y firmes para poner fin al uso de estas armas. UN وينبغي لجميع الأطراف ذات الصلة على الجانب الفلسطيني أن تبذل جهوداً عاجلة وقوية لوضع حد لإطلاق تلك الأسلحة.
    Soy leal, soy fuerte, y no tengo miedo de decirle cuando está equivocado, y está equivocado ahora mismo. Open Subtitles أنا مخلصة وقوية ولست خائفة من إعلامك عندما تكون على خطأ وأنت على خطأ الآن
    Cabe señalar que la Declaración del Milenio contiene una referencia clara y enérgica a la buena gestión pública. UN ولا بد من القول إن هناك إشارة واضحة وقوية إلى الحكم الرشيد في إعلان الألفية.
    El Estado Parte debería prohibir y penalizar la práctica de la mutilación genital femenina para enviar una señal clara y fuerte a las personas interesadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمنع عمليات ختان النساء وأن تجرّمها، لإرسال إشارة واضحة وقوية للأشخاص المعنيين.
    Sin una relación viva y fuerte entre las Naciones Unidas y los parlamentos, se corría el riesgo de debilitar la relación con los pueblos. UN فإذا لم تكن هناك علاقة حية وقوية بين الأمم المتحدة والبرلمانيين، يظل هناك خطر إضعاف العلاقة مع الشعوب.
    Y hacemos todo esto con la esperanza de modelar una relación sana y fuerte con el género para nuestro hijo. TED ونفعل كل ذلك آملين بإظهار علاقة صحية وقوية مع النوع لطفلتنا.
    Pensamos que se pueden encontrar soluciones cuando hay una voluntad política adecuada y firme. UN إننا نؤمن بوجود إمكانية للتوصل إلى حلــول إذا توافــرت إرادة سياسية مناسبة وقوية.
    Esta visión se traducirá a la realidad para las partes afectadas sólo si en ambas partes hay un liderazgo valiente y firme que desee aprovechar las oportunidades que surjan. UN وهذه الرؤيا لن تترجم إلى حقيقة واقعة للطرفين المعنيين ما لم تتوفر قيادة جريئة وقوية على الجانبين كليهما تكون راغبة في اغتنام الفرص التي تظهر.
    Además, envía un mensaje político claro y firme, en términos precisos, inequívocos e inflexibles, con miras a librar al mundo de esas armas horrorosas. UN ويوجه إشارة سياسية واضحة وقوية بعبارات موجزة وقاطعة وحاسمة من أجل تخليص العالم من هذه الأسلحة المروعة.
    El PNUD actúa también para ayudar al sistema de las Naciones Unidas a convertirse en una fuerza unificada y poderosa que impulse el desarrollo humano sostenible y procura fortalecer la cooperación internacional para el desarrollo humano sostenible. UN كذلك يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مساعدة أسرة اﻷمم المتحدة كي تصبح قوة موحدة وقوية تدعم التنمية البشرية المستدامة، وهو يعمل أيضا على تدعيم التعاون الدولي ﻷجل التنمية البشرية المستدامة.
    Al mismo tiempo, el Organismo sigue siendo una pieza clave para garantizar un régimen de seguridad nuclear mundial que sea más eficaz y transparente mediante un conjunto de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes que sea reconocido y poderoso. UN ولا تزال الوكالة طرفا فاعلا، في نفس الوقت، يضمن إنشاء نظام أمان نووي عالمي أكثر فعالية وشفافية في جميع أنحاء العالم من خلال آلية مجربة وقوية مؤلفة من صكوك دولية ملزمة قانونيا.
    No obstante, el nuevo Inspector General se ha comprometido a construir una institución independiente y sólida. UN غير أن المفتش العام المعيّن حديثا تعهد ببناء مؤسسة مستقلة وقوية.
    El Gobierno de Armenia debe dar garantías claras y firmes de que no continuará con semejantes políticas y prácticas ilegales. UN ويجب على حكومة أرمينيا أن تعطي ضمانات واضحة وقوية بأنها لن تواصل اتباع تلك السياسات والممارسات غير القانونية.
    Dejó de correr aire y los testigos dicen que había una neblina verde amarillenta y un olor fuerte y acre como el del azufre. UN فظل الهواء ثابتا ووصف شهود ضبابا أخضر مائلا إلى الصفرة في الجو ورائحة حادة وقوية تشبه رائحة الكبريت.
    La forma en que el Gobierno del Iraq expresa sus intenciones es demasiado obvia y enérgica para hacer caso omiso de ella. UN وهي أمور صارخة وقوية بحيث لا يمكن تجاهلها.
    Sus vínculos con la seguridad alimentaria, el desarrollo rural, la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible son visibles y sólidos. UN والروابط بينها وبين الأمن الغذائي والتنمية الريفية وحماية البيئة والتنمية المستدامة واضحة وقوية.
    Israel está totalmente convencido de la importancia de que la limitación de los armamentos se rija por normas encumbradas y sólidas. UN وتؤمن إسرائيل إيمانا راسخا بأهمية وضع معايير رفيعة وقوية لتحديد الأسلحة.
    La comunidad internacional debe condenar esa situación de manera firme y unánime. UN وينبغي أن يكون موضع إدانة إجماعية وقوية من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Desde el inicio, las medidas del Gobierno fueron objeto de protestas explícitas y enérgicas por parte de las Naciones Unidas. UN ومنذ البداية، كانت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة محل احتجاجات صريحة وقوية من جانب الأمم المتحدة.
    Primero, en nuestra declaración de ayer destacamos en forma clara que es necesario un mandato buen fundado y sólido para el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre intermediación. UN أولا، أكدنا بوضوح في بياننا أمس أننا بحاجة إلى ولاية ملائمة وقوية جدا لفريق الخبراء الحكوميين المعني بالسمسرة.
    Por consiguiente, es importante que la comunidad internacional haga llegar a Corea del Norte el claro y enérgico mensaje de que no se tolerarán nuevas provocaciones de su parte. UN ولذا من المهم بالنسبة للمجتمع الدولي أن يبعث بإشارة جلية وقوية إلى كوريا الشمالية بأنه لن يكون هناك تسامح إزاء أي استفزازات أخرى من جانبها.
    Era preciso tratar de alcanzar los objetivos del desarrollo agrícola y rural sostenible con la participación plena y vigorosa de la población rural y sus comunidades. UN ومن الواجب أن يسعى إلى تحقيق أهداف التنمية الزراعية والريفية المستدامة في إطار مشاركة كاملة وقوية من جانب سكان الريف ومجتمعاتهم المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus