"وقيل ان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se dijo que
        
    • se sostuvo que
        
    • se señaló que
        
    • se argumentó que
        
    • se sugirió que
        
    • se indicó que
        
    • se afirmó que
        
    • se declaró que
        
    • se estimó que
        
    • se ha dicho que
        
    se dijo que, en algunas jurisdicciones no solía incluirse los gastos de aduana en la valoración de las mercancías. UN وقيل ان التكاليف المتصلة بالجمارك لا تندرج، عامة، في بعض النظم القضائية في تقدير قيمة البضاعة.
    11. se dijo que el programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal constituía un marco apropiado para una coordinación de ámbito mundial. UN ١١ ـ وقيل ان برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية يوفر اطارا مناسبا للتنسيق العالمي.
    se dijo que miembros de la oposición de la Asamblea del Estado habían hecho una marcha de protesta por su muerte. UN وقيل ان أعضاء من المعارضة في مجلس الولاية تركوا الاجتماع احتجاجا على وفاته.
    se sostuvo que la distinción era confusa, en particular en algunas de las traducciones del anteproyecto de convención. UN وقيل ان الفارق بينهما غير واضح، ولا سيما في بعض الصيغ اللغوية لمشروع الاتفاقية الأولي.
    se señaló que, si bien esta solución no llevaría a la uniformidad total, podría facilitar la concesión de crédito a tipos de interés más razonables. UN وقيل ان ذلك النهج ، في حين أنه لا يمكن أن يؤدي الى توحيد تام ، يمكن أن ييسر تقديم الائتمان بأسعار أزهد .
    En cambio, se argumentó que una firma electrónica no podía de modo alguno adjuntarse a documentos sobre papel. UN وقيل ان التوقيع الالكتروني لا يمكن بأية حال أن يقترن بمستندات ورقية.
    se sugirió que cabría inspirarse al respecto en el artículo 7 del Convenio de Roma. UN وقيل ان ذلك الحكم يمكن استمداده من المادة ٧ من اتفاقية روما .
    se dijo que la CNDH había ordenado una investigación judicial de su muerte. UN وقيل ان اللجنة الوطنية لحقوق الانسان أمرت باجراء تحقيق قضائي في وفاته.
    se dijo que se había suspendido a tres miembros del personal forestal. UN وقيل ان ثلاثة من موظفي حراسة الغابات قد أوقفوا.
    se dijo que el enfoque sugerido partiría de una clara distinción entre el requisito de publicidad y el requisito de un escrito, cualesquiera que fueran los efectos atribuibles al escrito frente a terceros. UN وقيل ان ذلك النهج سيكون مستندا إلى تمييز واضح بين الاشهار والكتابة، على الرغم مما للكتابة من آثار على الأطراف الثالثة.
    se dijo que la forma escrita era a menudo requerida, particularmente para las operaciones bancarias y para operaciones efectuadas con clientes o consumidores. UN وقيل ان الكتابة تشترط بوجه خاص، في أحيان كثيرة، للمعاملات المصرفية ومعاملات المستهلكين.
    se dijo que ese sistema constituía una réplica de la publicidad ofrecida por la posesión o tenencia de un bien y estaba inspirado en un principio universal de publicidad y transparencia. UN وقيل ان وجود نظام من هذا القبيل يضاعف وظيفة إشهار حيازة موجود مالي ويستند إلى مبدأ شامل من مبادئ الإشهار والشفافية.
    se dijo que tal vez se habría de revisar el método de cálculo de la indemnización, si se decidía que el instrumento iba a ser aplicable al transporte de puerta a puerta. UN وقيل ان طريقة حساب التعويض ربما تحتاج إلى اعادة نظر اذا كان مشروع الصك يُطبّق على أساس النقل من الباب إلى الباب.
    se dijo que todas esas categorías de operaciones contractuales se prestaban a ser excluidas por no ser habitualmente objeto del comercio internacional. UN وقيل ان تلك المعاملات هي حالات مناسبة للاستبعاد لأنها لا تكون عادة موضع تجارة دولية.
    se sostuvo que esta predisposición con la identidad confundía muchas cuestiones de orden público en torno a la utilización de las firmas numéricas. UN وقيل ان هذا الميل الى الربط بالهوية يسبب تشوشا في كثير من مسائل السياسة العامة المحيطة باستعمال التواقيع الرقمية .
    se sostuvo que era apropiado que en este capítulo se enunciaran los distintos mecanismos de garantía y se indicaran sus ventajas e inconvenientes, así como las diversas opciones que tenían los legisladores. UN وقيل ان من المناسب أن يتضمن هذا الفصل أدوات الضمان المختلفة وفوائدها ومساوئها والخيارات المختلفة المتاحة للمشرّعين.
    se señaló que, en algunos países, las autoridades gubernamentales tal vez podían preferir no verse envueltas en el establecimiento de normas de seguridad para firmas numéricas. UN وقيل ان السلطات الحكومية في بلدان معينة قد ترغب في أن لا تشترك في انشاء معايير أمان للتواقيع الرقمية .
    se argumentó que el hecho de que tal vez el iniciador no utilizara de forma rutinaria ese sistema de información no podría servir siempre y como regla general como argumento frente al iniciador. UN وقيل ان كون المرسل اليه قد لا يستخدم ذلك النظام روتينيا لا يجوز أن يؤخذ، دائما وكقاعدة عامة، كحجة ضد المنشئ.
    se sugirió que los antecedentes de la Ley Modelo se presentaran en forma de cuadro en un anexo de la Guía. UN وقيل ان تاريخ القانون النموذجي يمكن تناولـه في شكل جدول يرد في مرفق للدليل.
    se indicó que la palabra “deberá” empleada en esta opción daría carácter preferencial a la presente Convención en lo relativo a la extradición. UN وقيل ان استخدام عبارة " فعليها " في هذا الخيار سيعطي هذه الاتفاقية مركزا تفضيليا في تسليم المجرمين .
    se afirmó que el otorgamiento de jurisdicción obligatoria a la Corte en los casos de que se trataba equivaldría a una auténtica revolución en el derecho internacional. UN وقيل ان تخويل المحكمة اختصاصا الزاميا في الحالات موضع البحث سيكون مماثلا لاحداث ثورة حقيقية في القانون الدولي.
    se declaró que los documentos no tenían la debida claridad y que no ofrecían una información adecuada para que la Comisión pudiera desempeñar su cometido. UN وقيل ان الوثائق تفتقر الى الوضوح وانها لا تزود اللجنة بالمعلومات الكافية لتمكينها من أداء وظائفها.
    se estimó que las opiniones de los Estados miembros y observadores y las observaciones de otras organizaciones internacionales contribuirían en gran medida a asegurar que el estudio que realizaba la Secretaría reflejara los instrumentos de índole comercial adoptados en las diversas regiones representadas en la Comisión. UN وقيل ان آراء الدول الأعضاء والمراقبة تكتسب أهمية خاصة لضمان أن تكون الدراسة التي تقوم بها الأمانة معبرة عن الصكوك ذات الصلة بالتجارة من شتى المناطق الجغرافية الممثلة في اللجنة.
    se ha dicho que una protección eficaz de los derechos de las minorías, reforzada por el establecimiento de una justicia administrada por un poder judicial independiente e imparcial en todo el país, contribuiría considerablemente a reducir las posibilidades de que se produzcan éxodos en masa desde Myanmar. UN وقيل ان حماية حقوق اﻷقليات حماية ذات معنى ومدعومة بنظام عدل مستقل ونزيه في جميع أنحاء البلاد من شأنها أن تساهم مساهمة بارزة في التقليل من احتمالات حدوث هجرات جماعية من ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus