"وقيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y valioso
        
    • y valores
        
    • y valiosa
        
    • valiosa e
        
    • valores y
        
    Tal vez se me permita aprovechar esta oportunidad para darles las gracias a todos por su participación en lo que nos parece ser un proyecto importante y valioso. UN وأرجو أن يسمح لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكرهم جميعا على مشاركتهم فيما نعتبره مشروعا هاما وقيما.
    Al margen de que sigan trabajando o no, las personas de edad siguen siendo un elemento importante y valioso de la sociedad. UN ويظل كبار السن مكسبا هاما وقيما للمجتمع بغض النظر عما إذا كان يعملون أم لا.
    La dinámica de la evolución internacional da origen a ideas, realidades y valores nuevos. UN إن دينامية التطور الدولي تولد أفكارا وحقائق وقيما جديدة.
    Desde el punto de vista político, la participación en la competencia política es pluralista, en la que existen normas y valores compartidos, en donde las diferencias tienen un escenario común que fortalece los valores democráticos. UN ومن وجهة النظر السياسية، فإن المشاركة في العملية السياسية هي مشاركـــة تعدديـــة مـــن حيث أن هناك معايير وقيما متشاطرة، بل أنـــه حتى فـــي الاختلافات توجد عوامل مشتركة تعزز القيم الديمقراطية.
    El pequeño tamaño de Nauru le había dado una perspectiva única y valiosa con la que no contaban las grandes Potencias, y le había permitido expresar sus opiniones más abiertamente. UN واعتبر أن صغر حجم ناورو يمنحها منظورا فريدا وقيما قد لا تمثله القوى الكبيرة، ومكنها من الإعراب عن آرائها بصراحة أكبر.
    La propuesta de hacer evaluaciones de temas con carácter experimental fue recibida con satisfacción y calificada de innovadora y valiosa. UN 521 - لقي اقتراح إجراء تقييمات مواضيعية على أساس تجريبي ترحيبا بوصفه اقتراحا إبداعيا وقيما.
    El Rey Malietoa desempeñó un importante y valioso papel en la historia de Samoa. UN لقد قام الملك ماليتوا دورا هاما وقيما في تاريخ ساموا.
    El Grupo de Trabajo Especial sobre la prevención y la solución de conflictos en África también constituye un útil y valioso foro para los debates de esta naturaleza. UN كما يوفر فريق مجلس الأمن العامل المخصص لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها محفلا مفيدا وقيما لإجراء المناقشات التي تحمل هذا الطابع.
    Tanto los interlocutores internacionales como los nacionales expresaron la opinión de que Radio Naciones Unidas era un elemento eficaz y valioso de la UNIOSIL, que ofrecía noticias e informaciones equilibradas y no partidistas. UN وأعرب المتحاورون الدوليون والوطنيون عن الرأي بأن إذاعة الأمم المتحدة تشكل عنصرا فعالا وقيما من عناصر المكتب، يقدم الأخبار والمعلومات بشكل متوازن ومحايد.
    Deseo una vez más agradecer a las organizaciones y países cooperantes, por su continuo y valioso apoyo a Nicaragua y Centroamérica, donde han aportado recursos y contribuido a encontrar nuevas y eficaces soluciones para establecer y consolidar la paz con desarrollo humano sostenible. UN وأود، مرة ثانية، أن أتوجه بالشكر إلى المنظمات والبلدان التي قدمت دعما متواصلا وقيما إلى نيكاراغوا وأمريكا الوسطى. فلقد وفرت الموارد وساعدت على العثور على حلول جيدة وفعالة من أجل إقامة دعائم السلم وتوطيده بينما يجري تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Quizás tengamos ahora la oportunidad de hacerlo, gracias al fin de la guerra fría y de las controversias ideológicas y políticas. Puede que ésta sea una oportunidad histórica sin precedentes de activar el diálogo entre las religiones, con lo que se agregaría un foro nuevo y valioso para el diálogo. UN ولعل الفرصة المتاحة حاليا، والتي وفرها انتهاء الحـــرب البـــاردة بما فـــي ذلك انتهاء النزاع بين اﻷيديولوجيات الفكريـــة السياسيـــة، ربما هي فرصة تاريخية نـادرة لتفعيل حــــوار اﻷديان. وبذلك نكون قد أضفنا منتدى جديدا وقيما إلى منتديات الحوار القائمة حاليا.
    Así pues, se hizo hincapié en que la " Ayuda al comercio " no era un sustituto del cumplimiento del Programa de Doha para el Desarrollo, sino un componente necesario y valioso. UN وبالتالي فقد تم التأكيد على أن " المعونة المقدمة في مجال التجارة " ليست بديلا عن تنفيذ خطة الدوحة للتنمية، بل مكونا ضروريا وقيما منه.
    Los problemas sociales son de una magnitud y una complejidad que exigen soluciones nuevas, alianzas nuevas y valores nuevos. UN لقد بلغ من ضخامة المشاكل الاجتماعية وتشابكها أنها تستدعي حلولا جديدة وأحلافا جديدة وقيما جديدة.
    Las estrategias del mercado libre también fracasan porque la silvicultura produce una abundancia de productos, servicios y valores no relacionados con el mercado. UN كذلك تفشل استراتيجيات السوق الحرة ﻷن عمليات الحراجة تنتج بغزارة سلعا وخدمات وقيما غير سوقية.
    Nota: Estas cifras son cantidades y valores indicativos que dependen de las condiciones reales de la distribución y el mercado. UN ملاحظة: تمثل هذه اﻷرقام كميات وقيما إرشادية رهنا بالتوزيع الفعلي وأحوال السوق.
    La Argentina es un país hermano, que comparte principios y valores con nosotros. UN فالأرجنتين بلد شقيق يشاطرنا مبادئ وقيما مشتركة.
    La pobreza de las demás personas también contiene riqueza y valores que permiten a todos experimentar lo importantes que somos todos para la felicidad y la satisfacción de los demás. UN ويضم فقر الآخرين كذلك ثروة وقيما تتيح للجميع الشعور بمدى أهميتنا جميعا في إسعاد أحدنا للآخر.
    La propuesta de hacer evaluaciones de temas con carácter experimental fue recibida con satisfacción y calificada de innovadora y valiosa. UN 521 - لقي اقتراح إجراء تقييمات مواضيعية على أساس تجريبي ترحيبا بوصفه اقتراحا إبداعيا وقيما.
    5. Reconoce que las iniciativas de integración regional entre países en desarrollo son una forma importante y valiosa de cooperación Sur-Sur y que la integración regional es un paso más hacia la integración provechosa en la economía mundial; UN 5 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا هاما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛
    También acogemos con agrado la Alianza mundial contra la proliferación de armas de destrucción en masa y materiales conexos, del Grupo de los Ocho, que consideramos una contribución práctica y valiosa a la seguridad internacional. UN ونرحب أيضا بالشراكة العالمية لمجموعة الثماني لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل بوصفها إسهاما عمليا وقيما في تحقيق الأمن الدولي.
    Como un paso para alcanzar una mayor transparencia en materia de armamentos, representa una contribución valiosa e importante al fomento de la confianza a nivel mundial. UN وكخطوة نحو شفافية أكبر في اﻷسلحة، يمثل السجل اسهاما هاما وقيما في بناء الثقة على نطاق عالمي.
    Se avanza la hipótesis de que la participación de la mujer ha aportado nuevos elementos, valores y perspectivas a esas operaciones. UN كما ينطلق من فرضية مؤداها بأن مشاركة المرأة جلبت عناصر وقيما وآفاقا جديدة لهذه العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus