La Memoria contiene una enorme cantidad de información, que refleja todo el ámbito y el valor de la labor de las Naciones Unidas. | UN | فالتقرير يتضمن ثروة من المعلومات تبين بجلاء حجم عمل اﻷمم المتحدة وقيمته. |
Su base es la creencia común en la dignidad y el valor de todo ser humano y, a mi juicio, esa creencia debe seguir siendo el foco de toda actividad política. | UN | إنها تقوم على اﻹيمان المشترك بكرامة كل إنسان وقيمته. وأعتقد أن هذا اﻹيمان يجب أن يظل محور كل نشاط سياسي. |
Reafirmamos nuestra fe en la justicia, como también en la dignidad y el valor del ser humano. | UN | ونحن نؤكد من جديد إيماننا بالعدالة وبكرامة اﻹنسان وقيمته. |
El estudio mostró que tanto en las tierras altas como bajas la cantidad de los productos agrícolas y su valor había aumentado en general en virtud del programa. | UN | وبينت الدراسة أن كمية الناتج الزراعي وقيمته في المناطق المرتفعة والمنخفضة عادة ما تزيد في إطار البرنامج. |
Si faltan estas condiciones, las decisiones pierden peso y valor. | UN | وإذا لم تتوفر هاتان الصفتان، فإن صنع القرار يفقد وزنه وقيمته. |
Esta suma incluye los servicios de helicópteros por valor de 2,8 millones de dólares proporcionados como contribución voluntaria en especie. | UN | ويتضمن هذا المبلغ خدمات طائرات الهيلكوبتر المقدمة في شكل تبرع عيني، وقيمته ٢,٨ مليون دولار. |
Esas prácticas son incompatibles con el respeto necesario por la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | وهذه الممارسات تتماشى وضرورة احترام كرامة اﻹنسان الفرد وقيمته. |
En el informe se reafirma la importancia y el valor añadido del Programa y sus objetivos. | UN | ويؤكد التقرير من جديد على أهمية البرنامج وقيمته المضافة وطموحاته. |
El mensaje ha sido que, más allá de la tolerancia, debe haber respeto basado en el reconocimiento de la dignidad y el valor de cada persona. | UN | والرسالة دعوة إلى ضرورة اتخاذ خطوة بعد التسامح هي الاحترام القائم على أساس تقدير كرامة كل فرد وقيمته. |
Solamente si inspiramos fe en la dignidad y el valor de la persona humana podremos fomentar el respeto universal de los derechos humanos. | UN | ولن نتمكن من تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان إلا من خلال غرس الإيمان بكرامة الإنسان وقيمته. |
Hay que combatir la ignorancia y los prejuicios educando a los jóvenes para que aprendan a respetar la dignidad y el valor de la persona. | UN | وأوضحت أن الجهل والتحيز ينبغي مكافحتهما بتثقيف الشباب لكي يتعلموا احترام كرامة الإنسان وقيمته. |
En conjunto, esos factores han contribuido a reducir el prestigio y el valor social del empleo en el sector público. | UN | وقد ساهمت هذه العوامل معا في تقليل هيبة التوظف في القطاع العام وقيمته الاجتماعية. |
Todos los niños deben ser tratados con respeto por su dignidad y su valor. | UN | وكل طفل يجب أن يعامل باحترام كرامته وقيمته أو كرامتها وقيمتها. |
Lugar que ocupa en la jerarquía jurídica el derecho al desarrollo y su valor agregado | UN | الحالة القانونية للحق في التنمية وقيمته المضافة |
En cuanto a los reclamantes de la categoría 2 que no han podido presentar estados financieros comprobados, el Grupo acepta otras pruebas de las existencias y su valor. | UN | أما بالنسبة لأصحاب المطالبات من المسار 2 الذين لم يقدموا أية بيانات مالية مراجعة، فإن الفريق يقبل بأية أدلة أخرى تثبت وجود المخزون وقيمته. |
Su importancia y valor deben ser reconocidos por los gobiernos y los políticos a todos los niveles. | UN | ويتعين على الحكومات وصانعي القرار السياسي على جميع المستويات الاعتراف بأهميته وقيمته. |
Recordamos la trama que nos une a todos y que es el compromiso constante con la Carta de las Naciones Unidas, que reafirma la fe en los derechos humanos fundamentales y en la dignidad y valor del ser humano. | UN | ويجري تذكيرنا بعامل مشترك بيننا جميعا، وهو التزامنا الثابت بميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعيد التأكيد على اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقيمته. |
Suiza también apoya la conversión de la cuantía total de la autorización para contraer compromisos por valor de 26 millones de dólares en una consignación prorrateable. | UN | كما تؤيد سويسرا تحويل المبلغ الكامل لسلطة الالتزام وقيمته 26 مليون دولار إلى اعتماد خاضع للتقسيم إلى أنصبة مقررة. |
La violación de la dignidad y del valor del ser humano se expresa evidentemente en las políticas y prácticas del apartheid. | UN | إن انتهاك كرامة اﻹنسان وقيمته واضح وضوح الشمس في سياسات الفصل العنصري وممارساته. |
A veces la ley indica únicamente qué elementos deben tenerse en cuenta para determinar la duración de la concesión (por ejemplo, la naturaleza y la cuantía de las inversiones necesarias que ha de efectuar el concesionario, el período normal de amortización para estructuras e instalaciones concretas). | UN | وفي بعض اﻷحيان لا يشير القانون إلا للعناصر التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لتحديد مدة الامتياز )مثل طبيعة الاستثمار المطلوب من صاحب الامتياز وقيمته ، ومدة الاستهلاك العادية للمرافق والانشاءات المعنية( . |
Del total pendiente de pago, que asciende a 739 millones de dólares, 606 millones son adeudados por los Estados Unidos de América, 64 millones por el Brasil y 22 millones por la Argentina. | UN | 7 - ومن إجمالي المبلغ المستحق، وقيمته 739 مليون دولار، تبلغ الحصة المستحقة على الولايات المتحدة 606 ملايين دولار، وعلى البرازيل 64 مليون دولار، وعلى الأرجنتين 22 مليون دولار. |