"وقيمها الثقافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y valores culturales
        
    • y sus valores culturales
        
    • y los valores culturales
        
    Por ello, Tokelau ha podido mantener fielmente sus tradiciones y valores culturales. UN وقد مكن ذلك توكيلاو من الاستمرار في التمسك الشديد بتقاليدها وقيمها الثقافية.
    :: Algunas regiones conocidas por su posición conservadora, que procuran mantener sus normas y valores culturales y tradicionales; UN :: بعض المناطق المعروفة بآرائها المحافظة، والتي تُحاول الحفاظ على معاييرها وقيمها الثقافية والتقليدية.
    - Reconocer y apoyar a las poblaciones indígenas en su empeño por lograr el desarrollo económico y social, respetando plenamente su identidad, tradiciones, formas de organización social y valores culturales. UN ∙ الاعتراف بسعي الشعوب اﻷصلية الى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه، مع الاحترام التام لهويتها وتقاليدها وأشكال تنظيمها الاجتماعي وقيمها الثقافية.
    Sin embargo, aunque la información es un factor determinante para el establecimiento de la confianza entre los pueblos y los Estados, cabe reconocer que los órganos de información mundiales no son ni objetivos ni imparciales, ya que algunos países desarrollados los manipulan para propagar sus ideologías y sus valores culturales y los utilizan como medios de desinformación para promover sus intereses. UN إذ أنه إذا كان اﻹعلام في الواقع عاملا حاسما في إقامة الثقة بين الشعوب والدول، فإنه يجب أن نقرر أن أجهزة اﻹعلام العالمية تفتقد الموضوعية والنزاهة، وتقوم بعض الدول المتقدمة النمو باستخدامها لنشر إيديولوجياتها وقيمها الثقافية واستغلالها كوسائل لنقل المعلومات المشوهة من أجل تعزيز مصالحها.
    La Convención fue el resultado de un largo proceso de redacción caracterizado por la activa colaboración de gobiernos, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, en que estuvieron representados países de diversas regiones del mundo que enriquecieron el proceso con el aporte de perspectivas derivadas de sus tradiciones nacionales y sus valores culturales, y con soluciones procedentes de diferentes sistemas jurídicos. UN وقد خرجت الاتفاقية بعد عملية صياغة استغرقت وقتا طويلا تميزت بتعاون نشط من جانب الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. وكانت البلدان من مختلف مناطق العالم ممثلة في تلك العملية وأثرتها بمنظورات من تقاليدها وقيمها الثقافية الوطنية، وكذلك بطرح حلول من مختلف اﻷنظمة القانونية.
    Además es preciso proteger y preservar la identidad del país, sus tradiciones y valores culturales y defender la función de la familia como armazón de la sociedad. UN وأضافت أن من الضروري أيضا العمل على حماية هوية اﻷمة والحفاظ عليها وعلى تقاليدها وقيمها الثقافية وعلى الدفاع عن دور اﻷسرة بوصفها الهيكل اﻷساسي للمجتمع.
    La comunidad internacional no debe tolerar que ciertos países que tienen el monopolio de los instrumentos de comunicación modernos los utilicen para imponer su ideología y valores culturales. UN واسترسل قائلا إنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا يسكت على احتكار بلدان معينة لوسائل الاتصال الحديثة واستخدامها لها لفرض أيديولوجياتها وقيمها الثقافية.
    Las tecnologías de la información modernas aún siguen siendo monopolio de los países desarrollados, que las utilizan para difundir sus doctrinas y valores culturales y divulgar información tergiversada en su propio interés. UN فإن البلدان المتقدمة النمو تحتكر تكنولوجيا اﻹعـــلام )السيد ري سونغ إيل، جمهورية كوريـا الشعبيـة الديمقراطيـة( الحديثة التي تستخدمها لنشر مبادئها وقيمها الثقافية والمعلومات المشوهة التي تعكس مصالحها.
    Sin embargo, algunos Estados imponen sus ideas y valores culturales, cuando no distorsionan la realidad de los países en desarrollo, aprovechando su situación de monopolio. UN بيد أن بعض البلدان تفرض أفكارها وقيمها الثقافية على اﻵخرين - حتى أنها تقوم بتشويه واقع البلدان النامية - باستغلال احتكارها لتكنولوجيات اﻹعلام والاتصال الحديثة.
    12. Cabe señalar que, como lo han explicado los pueblos indígenas, es difícil separar el concepto de la relación de esos pueblos con sus tierras, territorios y recursos del concepto de sus diferencias y valores culturales. UN 12- وكما أوضحت الشعوب الأصلية، ينبغي الإشارة إلى أنه من الصعب فصل مفهوم علاقة الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها عن مفهوم اختلافاتها وقيمها الثقافية.
    42. Erica-Irene Daes observa en su estudio sobre las poblaciones indígenas y su relación con la tierra que " es difícil separar el concepto de la relación de esos pueblos con sus tierras, territorios y recursos del concepto de sus diferencias y valores culturales. UN 42- وتلاحظ إيريكا - إيرين دايس في دراستها المتعلقة بالشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض أنه " من الصعب فصل مفهوم علاقة الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها عن مفهوم اختلافاتها وقيمها الثقافية.
    Las comunidades indígenas y locales pueden hacer una importante contribución al desarrollo sostenible a través de sus conocimientos tradicionales y, por lo tanto, tienen derecho a que se respeten sus costumbres y valores culturales y a que se les dé una participación equitativa en los beneficios derivados de la utilización de esos conocimientos. UN ويمكن أن تسهم مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إسهاما هاما في التنمية المستدامة من خلال المعارف التقليدية، ومن ثم يحق لعاداتها وقيمها الثقافية أن تخطى بالاحترام، ويحق لها أن تحصل على نصيب عادل من الفوائد الناجمة عن استخدام هذه المعارف.
    La difusión de la cultura mexicana en el exterior, el fomento del conocimiento y el aprecio de nuestra historia y valores culturales, tanto por parte de nacionales como de extranjeros, la participación en acuerdos internacionales de protección del patrimonio cultural y la cooperación educativa y cultural con otras naciones, fortalecen la presencia de México y apoyan la promoción de los intereses nacionales en el ámbito internacional. UN ونشر الثقافة المكسيكية في البلدان اﻷخرى، وتشجيع المعرفة بتاريخ المكسيك وقيمها الثقافية وتقديرها، من جانب مواطنيها ومن اﻷجانب على حد سواء، والعضوية في الاتفاقات الدولية المعنية بحماية التراث الثقافي والتعاون التعليمي والثقافي مع اﻷمم اﻷخرى هي مما يعزز وجود المكسيك ويدعم مصالحها الوطنية على الساحة الدولية.
    Belarús, defensor del respeto del patrimonio nacional de todos los Estados Miembros, promueve sin desmayo la idea de que hay diversas vías para alcanzar el progreso; promueve también el derecho de las naciones a elegir libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales con arreglo a su historia, sus tradiciones y sus valores culturales. UN وبوصف بيلاروس من دعاة حماية التراث الوطني لجميع الدول الأعضاء، فما برحت تشجع فكرة التنوع في سبل التقدم وحق الأمم في حرية تحديد أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وفقا لتاريخها وأعرافها وقيمها الثقافية.
    También su economía, su organización social, su identidad y sus valores culturales y espirituales pueden verse afectados. UN وبالمثل، يمكن أن يتأثر سلباً اقتصادها وتنظيمها الاجتماعي، وهويتها، وقيمها الثقافية والروحية().
    También su economía, su organización social, su identidad y sus valores culturales y espirituales pueden verse afectados. UN وبالمثل، يمكن أن يتأثر سلباً اقتصادها وتنظيمها الاجتماعي، وهويتها، وقيمها الثقافية والروحية().
    El Comité recomienda al Estado parte que examine cuidadosamente todas sus recomendaciones y asegure la compatibilidad de sus obligaciones en virtud de la Convención, sus principios religiosos y sus valores culturales y sociales, a fin de promover y proteger plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres del Yemen. UN 396 - وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف بعناية في جميع التوصيات التي قدمتها اللجنة وأن تكفل التطابق بين التزاماتها بموجب الاتفاقية، ومبادئها الدينية وقيمها الثقافية والاجتماعية، وذلك من أجل تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لنساء اليمن وحمايتها بشكل كامل.
    El Comité recomienda al Estado parte que examine cuidadosamente todas sus recomendaciones y asegure la compatibilidad de sus obligaciones en virtud de la Convención, sus principios religiosos y sus valores culturales y sociales, a fin de promover y proteger plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres del Yemen. UN 47 - وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف بعناية في جميع التوصيات التي قدمتها اللجنة وأن تكفل التطابق بين التزاماتها بموجب الاتفاقية، ومبادئها الدينية وقيمها الثقافية والاجتماعية، وذلك من أجل تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لنساء اليمن وحمايتها بشكل كامل.
    El Sr. Rastam (Malasia) evoca el derecho inalienable de cada Estado a escoger con toda independencia su propio sistema económico, su estructura social y sus valores culturales. UN 61 - السيد راستم (ماليزيا): قال إن لدى كل دولة الحق غير القابل للتصرف في اختيار نظامها الاقتصادي وهيكلها الاجتماعي وقيمها الثقافية بحرية تامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus