El Código de Conducta, en nuestra opinión, tiene importantes deficiencias y limitaciones y no refleja adecuadamente los principales intereses de un grupo importante de países. | UN | ونحن نرى أن مدونة السلوك بها عيوب وقيود كبيرة وأنها لا تعبر بصورة كافية عن المصالح الأساسية لمجموعة كبيرة من البلدان. |
Esos esfuerzos no han dado los frutos esperados, debido a numerosos obstáculos y limitaciones. | UN | غير أن هذه الجهود لم تحقق النتائج المرجوة بسبب عقبات وقيود عديدة. |
En cualquier caso, la Comisión reconoce que la situación actual puede obedecer a consideraciones y restricciones que no son de carácter técnico. | UN | وعليه، فإن اللجنة تقر بأنه قد يكون هناك اعتبارات وقيود خلافا للاعتبارات والقيود التقنية، لتفسير الحالة الراهنة. |
Si no se cumplen esos objetivos, se impondrán nuevas obligaciones de adiestramiento y restricciones a la libertad de circulación. | UN | وإن لم تتحقق اﻷهداف المرسومة، سيجري فرض تدريبات إضافية وقيود على التنقل. |
En consecuencia, teniendo en cuenta la información disponible y las limitaciones de tiempo existentes, la Comisión realizó el mejor examen posible. | UN | ولذلك، فقد أجرت اللجنة أفضل استعراض ممكن، في ضوء المعلومات المعروضة عليها وقيود الوقت المفروضة عليها. |
Además, la cuarentena y las restricciones de viaje tienen un costo real. | TED | كذلك، هناك تكلفة فعلية لفرض حجر صحي وقيود على السفر. |
Su aplicación, lamentablemente, se había visto afectada por importantes dificultades y limitaciones. | UN | بيد أن تنفيذ هذا الإطار تأثر، للأسف، بتحديات وقيود كبيرة. |
El mismo criterio se debe aplicar a la observancia de las condiciones y limitaciones establecidas para las contramedidas. | UN | وينبغي أن ينطبق الشيء ذاته على التقيد بشروط وقيود موضوعة بالنسبة للتدابير المضادة. |
A fin de lograr ese resultado, es importante comprender con claridad las posibilidades y limitaciones de la labor de la Comisión de Desarme sobre este tema. | UN | ومن أجل تحقيق تلك النتيجة من المهم التفهم الواضح ﻹمكانيات وقيود عمل هيئة نزع السلاح بشأن هذا البند. |
En consecuencia, deseamos invitar a los Estados poseedores de armas nucleares a que se muestren más prudentes en lo tocante a las condiciones y limitaciones que están poniendo sobre la mesa. | UN | لذلك ندعو الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية إلى أن تظهر مزيداً من الحذر عندما تسعى الى فرض شروط وقيود. |
Estos son básicamente, los requisitos y limitaciones para poder instalar un medio de difusión en el país. | UN | وهناك أساساً شروط وقيود لاقامة مؤسسة للبث في بيرو. |
Exención de impuestos, derechos y restricciones | UN | اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية وقيود |
Las políticas debían elaborarse teniendo en cuenta determinadas limitaciones institucionales, mecanismos sociales y restricciones de recursos. | UN | وتعيَّن أن تؤخذ في الاعتبار، لدى صياغة السياسات، القيود المؤسسية المحددة والترتيبات الاجتماعية وقيود الموارد. |
Al mismo tiempo, en el informe se llama la atención sobre importantes desafíos y restricciones. | UN | وفي الوقت نفسه، يسترعي التقرير الانتباه إلى وجود تحديات وقيود كبيرة. |
Problemas como los relativos al costo, las preferencias en la ubicación y las limitaciones de tiempo obstaculizan la difusión de esas técnicas. | UN | ومما يعيق نشر هذه التكنولوجيات قضايا مثل التكلفة والتحيز بالنسبة للمواقع وقيود الوقت. |
conocer la interpretación, el empleo y las limitaciones de los estados financieros y de la información financiera | UN | :: فهم تفسير واستخدام وقيود البيانات المالية والمعلومات المالية |
El contexto y las limitaciones de las recomendaciones de ese control específico deberían indicarse claramente. | UN | كما يتعين توضيح سياق وقيود التوصية المحددة المتصلة بنطاق المراقبة. |
Esto incluirá vuelos regulares cuando pueda utilizarse el aeropuerto y el levantamiento de las sanciones contra las transacciones financieras y las restricciones para viajar. | UN | وسيتضمن هذا الرحلات الجوية المقررة على نحو منتظم عندما يصبح المطار مفتوحا واﻹجراءات المالية وقيود السفر. |
Entre los problemas que se plantean cabe mencionar la falta de puestos disponibles y las restricciones en materia de visados y permisos de trabajo. | UN | وتتراوح المشاكل بين عدم وجود شواغر متاحة وقيود تتعلق بالتأشيرات وتصاريح العمل. |
- Transit transport systems in East and Central Africa: Issues, actions and constraints (UNCTAD/LDC/90) | UN | - نظــم النقــل العابـــر فــي أفريقيــا الشرقيــة والوسطــى: مسائــل وإجراءات وقيود (UNCTAD/LDC/90) |
La Sra. Menchú recuerda a este respecto el problema de los recursos, ya que al no haberse dotado al Año Internacional de las Poblaciones Indígenas de financiamiento específico, éste tuvo serias limitaciones y dificultades. | UN | وأشارت السيدة مانتشو بهذا الصدد الى أهمية مشكلة الموارد ﻷن السنة الدولية للسكان اﻷصليين اصطدمت بمصاعب وقيود متعددة بسبب الافتقار الى وسائل مالية محددة. |
El Estado destinatario de ese consentimiento también está sujeto a las condiciones y límites de dicho consentimiento. | UN | كما أن الدولة التي تتلقى الموافقة مقيَّدة أيضاً بشروط وقيود هذه الموافقة. |
Portugal suministró también equipo para los guardias de esos centros, incluidos uniformes, porras y esposas. | UN | وقدمت البرتغال أيضاً معدات لحراس السجون، بما في ذلك الملابس الرسمية والهراوات وقيود الأيدي. |
A menudo hay gran escasez de personal capacitado y con experiencia en esta esfera, así como graves limitaciones presupuestarias para la adquisición de equipo. | UN | وكثيرا ما يكون هناك نقص حاد في الموظفين المدربين والمتمرسين في هذا الميدان، وقيود صارمة في الميزانية على شراء المعدات. |
i) Las restricciones a la libertad de culto, así como las restricciones a la libertad de expresión, en particular el alto grado de censura previa a los medios de prensa; | UN | ' 1` فرض قيود على حرية الدين وقيود على حرية التعبير، وبصورة خاصة فرض رقابة شديدة على الصحافة؛ |