"وقيود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y limitaciones
        
    • y restricciones
        
    • y las limitaciones
        
    • y las restricciones
        
    • las limitaciones de
        
    • and constraints
        
    • y dificultades
        
    • las restricciones de
        
    • y límites
        
    • esposas
        
    • escasez
        
    • así como las restricciones
        
    • necesario abordar
        
    El Código de Conducta, en nuestra opinión, tiene importantes deficiencias y limitaciones y no refleja adecuadamente los principales intereses de un grupo importante de países. UN ونحن نرى أن مدونة السلوك بها عيوب وقيود كبيرة وأنها لا تعبر بصورة كافية عن المصالح الأساسية لمجموعة كبيرة من البلدان.
    Esos esfuerzos no han dado los frutos esperados, debido a numerosos obstáculos y limitaciones. UN غير أن هذه الجهود لم تحقق النتائج المرجوة بسبب عقبات وقيود عديدة.
    En cualquier caso, la Comisión reconoce que la situación actual puede obedecer a consideraciones y restricciones que no son de carácter técnico. UN وعليه، فإن اللجنة تقر بأنه قد يكون هناك اعتبارات وقيود خلافا للاعتبارات والقيود التقنية، لتفسير الحالة الراهنة.
    Si no se cumplen esos objetivos, se impondrán nuevas obligaciones de adiestramiento y restricciones a la libertad de circulación. UN وإن لم تتحقق اﻷهداف المرسومة، سيجري فرض تدريبات إضافية وقيود على التنقل.
    En consecuencia, teniendo en cuenta la información disponible y las limitaciones de tiempo existentes, la Comisión realizó el mejor examen posible. UN ولذلك، فقد أجرت اللجنة أفضل استعراض ممكن، في ضوء المعلومات المعروضة عليها وقيود الوقت المفروضة عليها.
    Además, la cuarentena y las restricciones de viaje tienen un costo real. TED كذلك، هناك تكلفة فعلية لفرض حجر صحي وقيود على السفر.
    Su aplicación, lamentablemente, se había visto afectada por importantes dificultades y limitaciones. UN بيد أن تنفيذ هذا الإطار تأثر، للأسف، بتحديات وقيود كبيرة.
    El mismo criterio se debe aplicar a la observancia de las condiciones y limitaciones establecidas para las contramedidas. UN وينبغي أن ينطبق الشيء ذاته على التقيد بشروط وقيود موضوعة بالنسبة للتدابير المضادة.
    A fin de lograr ese resultado, es importante comprender con claridad las posibilidades y limitaciones de la labor de la Comisión de Desarme sobre este tema. UN ومن أجل تحقيق تلك النتيجة من المهم التفهم الواضح ﻹمكانيات وقيود عمل هيئة نزع السلاح بشأن هذا البند.
    En consecuencia, deseamos invitar a los Estados poseedores de armas nucleares a que se muestren más prudentes en lo tocante a las condiciones y limitaciones que están poniendo sobre la mesa. UN لذلك ندعو الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية إلى أن تظهر مزيداً من الحذر عندما تسعى الى فرض شروط وقيود.
    Estos son básicamente, los requisitos y limitaciones para poder instalar un medio de difusión en el país. UN وهناك أساساً شروط وقيود لاقامة مؤسسة للبث في بيرو.
    Exención de impuestos, derechos y restricciones UN اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية وقيود
    Las políticas debían elaborarse teniendo en cuenta determinadas limitaciones institucionales, mecanismos sociales y restricciones de recursos. UN وتعيَّن أن تؤخذ في الاعتبار، لدى صياغة السياسات، القيود المؤسسية المحددة والترتيبات الاجتماعية وقيود الموارد.
    Al mismo tiempo, en el informe se llama la atención sobre importantes desafíos y restricciones. UN وفي الوقت نفسه، يسترعي التقرير الانتباه إلى وجود تحديات وقيود كبيرة.
    Problemas como los relativos al costo, las preferencias en la ubicación y las limitaciones de tiempo obstaculizan la difusión de esas técnicas. UN ومما يعيق نشر هذه التكنولوجيات قضايا مثل التكلفة والتحيز بالنسبة للمواقع وقيود الوقت.
    conocer la interpretación, el empleo y las limitaciones de los estados financieros y de la información financiera UN :: فهم تفسير واستخدام وقيود البيانات المالية والمعلومات المالية
    El contexto y las limitaciones de las recomendaciones de ese control específico deberían indicarse claramente. UN كما يتعين توضيح سياق وقيود التوصية المحددة المتصلة بنطاق المراقبة.
    Esto incluirá vuelos regulares cuando pueda utilizarse el aeropuerto y el levantamiento de las sanciones contra las transacciones financieras y las restricciones para viajar. UN وسيتضمن هذا الرحلات الجوية المقررة على نحو منتظم عندما يصبح المطار مفتوحا واﻹجراءات المالية وقيود السفر.
    Entre los problemas que se plantean cabe mencionar la falta de puestos disponibles y las restricciones en materia de visados y permisos de trabajo. UN وتتراوح المشاكل بين عدم وجود شواغر متاحة وقيود تتعلق بالتأشيرات وتصاريح العمل.
    - Transit transport systems in East and Central Africa: Issues, actions and constraints (UNCTAD/LDC/90) UN - نظــم النقــل العابـــر فــي أفريقيــا الشرقيــة والوسطــى: مسائــل وإجراءات وقيود (UNCTAD/LDC/90)
    La Sra. Menchú recuerda a este respecto el problema de los recursos, ya que al no haberse dotado al Año Internacional de las Poblaciones Indígenas de financiamiento específico, éste tuvo serias limitaciones y dificultades. UN وأشارت السيدة مانتشو بهذا الصدد الى أهمية مشكلة الموارد ﻷن السنة الدولية للسكان اﻷصليين اصطدمت بمصاعب وقيود متعددة بسبب الافتقار الى وسائل مالية محددة.
    El Estado destinatario de ese consentimiento también está sujeto a las condiciones y límites de dicho consentimiento. UN كما أن الدولة التي تتلقى الموافقة مقيَّدة أيضاً بشروط وقيود هذه الموافقة.
    Portugal suministró también equipo para los guardias de esos centros, incluidos uniformes, porras y esposas. UN وقدمت البرتغال أيضاً معدات لحراس السجون، بما في ذلك الملابس الرسمية والهراوات وقيود الأيدي.
    A menudo hay gran escasez de personal capacitado y con experiencia en esta esfera, así como graves limitaciones presupuestarias para la adquisición de equipo. UN وكثيرا ما يكون هناك نقص حاد في الموظفين المدربين والمتمرسين في هذا الميدان، وقيود صارمة في الميزانية على شراء المعدات.
    i) Las restricciones a la libertad de culto, así como las restricciones a la libertad de expresión, en particular el alto grado de censura previa a los medios de prensa; UN ' 1` فرض قيود على حرية الدين وقيود على حرية التعبير، وبصورة خاصة فرض رقابة شديدة على الصحافة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus