Este papel se ha subrayado recientemente en el memorando de entendimiento firmado por la ONUDI y la OMC en septiembre de 2003. | UN | وقد ألقي الضوء على هذا الدور مؤخرا في مذكرة التفاهم التي وقّعتها اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في أيلول/سبتمبر 2003. |
61. Sobre la base del memorando de entendimiento firmado por la ONUDI y el Gobierno de China sobre el establecimiento de un centro de cooperación industrial Sur-Sur en Beijing, se han celebrado extensas conversaciones para determinar las modalidades y medidas necesarias para crear el Centro. | UN | 61- واستنادا إلى مذكرة تفاهم وقّعتها اليونيدو وحكومة الصين بشأن إنشاء مركز للتعاون الصناعي بين بلدان الجنوب في بيجين، أُجريت مناقشات مطولة لتحديد الطرائق والتدابير اللازمة لتنفيذ إنشاء المركز. |
Etiopía debe cumplir con las obligaciones que tiene en virtud del tratado que firmó para resolver el conflicto fronterizo con su vecino, Eritrea. | UN | ويجب على إثيوبيا أن تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة التي وقّعتها لحل الصراع على الحدود مع جارتها، إريتريا. |
Aduce que el cambio interpretativo constituye un incumplimiento arbitrario de un tratado bilateral suscrito por España, no amparado en criterios razonables y objetivos. | UN | وتدّعي أن التغيير في التفسير يشكل تجاهلاً تعسفياً للمعاهدة الثنائية التي وقّعتها إسبانيا وأنه لا يستند إلى أسس معقولة وموضوعية. |
Lo firmé muchas veces, tan solo eran muchos números. | Open Subtitles | لقد وقّعتها مرارًا ، ولكنها لم تكن سوى مجموعة من الأرقام |
Además, el sistema se actualiza regularmente para que responda plenamente a los acuerdos internacionales que Italia ha firmado sobre la cuestión. | UN | ويجري، أيضا، بانتظام استيفاء النظام لكفالة الامتثال التام للاتفاقات الدولية التي وقّعتها إيطاليا في هذا الصدد. |
Además, en desacato total de las sucesivas resoluciones del Consejo de Seguridad, Israel sigue aplicando sus políticas represivas y violando todas las convenciones internacionales y los acuerdos que ha suscrito. | UN | كما أنه بالرغم من قرارات مجلس الأمن المتكررة، لا تزال إسرائيل متمادية في سياستها القمعية ضاربة عرض الحائط بكل المواثيق الدولية ومتنكرة للاتفاقيات التي وقّعتها. |
De ahí que tanto los países en desarrollo como los desarrollados hayan firmado un número creciente de acuerdos de liberalización del comercio. | UN | ونتيجة لذلك، تزايد عدد اتفاقات تحرير التجارة التي وقّعتها البلدان، النامية والمتقدمة على حد سواء. |
El 26 de septiembre, el Consejo de Representantes ratificó el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, firmado por el Gobierno el 19 de agosto de 2008. | UN | 17 - وفي 26 أيلول/سبتمبر، صدّق مجلس النواب على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي وقّعتها الحكومة في 19 آب/أغسطس 2008. |
Los dos convenios de las Naciones Unidas en que se ha determinado la prioridad de ratificarlos en el plazo de un año son el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, firmado por Croacia el 11 de noviembre de 2001, y la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional, que Croacia firmó el 12 de diciembre de 2000. | UN | واتفاقيتا الأمم المتحدة اللتان تقرر إعطاؤهما الأولوية واللتان يُتوقع التصديق عليهما في غضون سنة هما الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، التي وقّعتها كرواتيا في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، واتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، التي وقّعتها في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
24. El memorando de entendimiento firmado por Brunei Darussalam, la India, el Irán (República Islámica del) y Turquía tiene por objeto frenar las operaciones de contrabando y promover la cooperación para la seguridad en ese terreno. | UN | 24- وتهدف مذكرة التفاهم التي وقّعتها إيران (جمهورية-الإسلامية) وبروني دار السلام وتركيا والهند إلى الحد من عمليات التهريب وتعزيز التعاون الأمني في هذا الميدان. |
1. La ratificación del Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, que Chipre firmó el 1° de marzo de 2001. | UN | 1 - المصادقة على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي وقّعتها قبرص في 1 آذار/مارس 2001. |
A pesar de las garantías internacionales, Etiopía ha optado por violar flagrantemente el derecho internacional y las obligaciones contenidas en los tratados, que firmó tan solemnemente. | UN | وبرغم الضمانات الدولية، فقد اختارت إثيوبيا علنا انتهاك القانون الدولي والواجبات التي تمليها عليها الاتفاقيات التي وقّعتها. |
En Sierra Leona, con el apoyo de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNIOSIL) y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Comisión Nacional de Inscripción de Partidos Políticos ha elaborado un código de conducta electoral suscrito por los principales partidos políticos. | UN | وفي سيراليون، قامت اللجنة الوطنية لتسجيل الأحزاب السياسية، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوضع مدونة قواعد سلوك وقّعتها الأحزاب السياسية الرئيسية. |
Así, estos instrumentos multilaterales surten en sí mismos el efecto jurídico de incorporar los delitos a que se refieren en todos los tratados bilaterales de extradición suscrito por los Estados Unidos y no es necesario introducir la enmienda del caso en cada uno de esos tratados. | UN | وهكذا، فإن لهذه الصكوك المتعددة الأطراف بحد ذاتها الأثر القانوني لإدماج الجرائم التي تتناولها في جميع المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين التي وقّعتها الولايات المتحدة، ولا يتوجب بالتالي إدخال التعديلات المقابلة على كل اتفاقية ثنائية لتسليم المجرمين. |
Yo lo firmé sin mirar lo que era, porque eso es lo que hago. | Open Subtitles | وانا وقّعتها بدون أن انظر إليها، لأن هذا عملي |
¿Ese acuerdo prenupcial que firmé antes de que nos casáramos? | Open Subtitles | تلك الاتفاقية التي وقّعتها قبل الزواج؟ |
La República Árabe Siria participó en la redacción de la Convención Árabe para la Represión del Terrorismo, de 1988, que ha firmado y ratificado, y en el establecimiento del mecanismo para su aplicación. | UN | شاركت الجمهورية العربية السورية في إعداد الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب لعام 1998 والتي وقّعتها وصادقت عليها، كما شاركت في وضع الآلية التنفيذية لها. |
Tras referirse a numerosos ejemplos de violaciones concretas de los derechos humanos cometidas por Israel contra los palestinos, el orador señala que Israel se ha comprometido firmemente a respetar y proteger todos los derechos humanos en virtud de los acuerdos que ha suscrito. | UN | 95 - وقال مشيرا إلى انتهاكات معينة ارتكبتها إسرائيل ضد الفلسطينيين بأن إسرائيل ملزمة بشكل ثابت باحترام وحماية جميع حقوق الإنسان وفقا للاتفاقيات التي وقّعتها. |
De ahí que tanto los países en desarrollo como los desarrollados hayan firmado un número creciente de acuerdos de liberalización del comercio. | UN | ونتيجة لذلك، تزايد عدد اتفاقات تحرير التجارة التي وقّعتها البلدان، النامية والمتقدمة على حد سواء. |
Rosie y los niños están muy alterados por la O.N.R. Que firmaste. | Open Subtitles | ...روزي والشبّان منزعجون جدّاً من وثيقة التبرّع بالأعضاء التي وقّعتها |
En este contexto, y en aplicación de sus políticas de descentralización, la mayor parte de la asistencia que presta la OMI se canaliza a través de la Red, en virtud de un memorando de entendimiento firmado con la secretaría de la Red. | UN | وفي هذا السياق، وعملاً بسياسات المنظمة في تحقيق اللامركزية، فإن معظم الدعم الذي تقدمه يوجَّه عن طريق الشبكة عملا في ذلك بمذكرة التفاهم التي وقّعتها أمانة الشبكة. |
Hasta la fecha, 16 Estados, de los 50 que han firmado el Tratado, lo han ratificado. | UN | وصدّق عليها حتى الآن 16 دولة من أصل الدول التي وقّعتها البالغ عددها 50 دولة. |
¿Los delitos previstos en las convenciones de las Naciones Unidas se incluyen como tales en los tratados de extradición firmados por Argelia? | UN | هل تنص معاهدات تسليم المجرمين التي وقّعتها الجزائر على الجرائم والجنح المنصوص عنها في اتفاقيات الأمم المتحدة ؟ |
Además anula su derecho de consulta y consentimiento garantizado en los instrumentos jurídicos internacionales suscritos por México. | UN | كما أنه يلغي الحق في مشاورة هذه الشعوب والحصول على موافقتها الذي ضمنته الصكوك القانونية الدولية التي وقّعتها المكسيك. |