La obligación de pagar alimentos nace de la ley y no del acuerdo de separación o divorcio firmado por el autor y su ex cónyuge. | UN | ذلك أن واجب دفع النفقة ينبع من القانون لا من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة. |
firmado por todos los dirigentes indígenas de la Región Autónoma del Atlántico Norte de Nicaragua. | UN | وقّعه جميع قادة جماعات الشعوب الأصلية في منطقة الحكم الذاتي في أتلنتكو في نيكاراغوا. |
firmado por los miembros del Consejo de Justicia Interna y presentado al Secretario General el 11 de marzo de 2009 para que lo transmita a la Asamblea General. | UN | وقّعه أعضاء مجلس العدل الداخلي، وقدِّم إلى الأمين العام في 11 آذار/مارس 2009، من أجل إحالته إلى الجمعية العامة. |
- Tengo una orden judicial, firmada por un juez, que la obliga a acceder a esta petición. | Open Subtitles | لديّ أمر من المحكمة وقّعه قاضٍ للتخلّي عن دمك فور تسلميك هذه الأوراق |
A veces, las celebraciones de alto nivel político incluían una declaración sobre la familia y el décimo aniversario firmada por el presidente del país. | UN | وقد تضمنت أحيانا الاحتفالات على المستويات السياسية الرفيعة إصدار إعلان رسمي بشأن الأسرة والذكرى السنوية العاشرة وقّعه رئيس البلد. |
El Director General señala a la atención el acuerdo que suscribió con la Federación de Rusia, con la aprobación de la Junta de Gobernadores del OIEA, para ayudar a asegurar la provisión de combustible nuclear a los Estados Miembros. | UN | واسترعى الانتباه إلى الاتفاق الذي وقّعه مع الاتحاد الروسي، بموافقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على تقديم المساعدة في كفالة إمدادات الوقود النووي للدول الأعضاء. |
Un equipo técnico, apoyado por el PNUD, ayudó a redactar la ley marco correspondiente (Ley 337), que firmó el Presidente de la República en abril de 2000. | UN | وساعد فريق تقني، يدعمه البرنامج الإنمائي على صياغة قانون إطاري مناسب (القانون 337)، وقّعه رئيس الجمهورية في نيسان/أبريل 2000. |
El instrumento de ratificación fue firmado por el Presidente y depositado ante la OCDE en el marco de la reunión interministerial de la OCDE, presidida por México, el 26 de mayo de 1999. | UN | وأودع صك التصديق الذي وقّعه الرئيس لدى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في سياق الاجتماع الوزاري للمنظمة الذي رأسته المكسيك في 26 أيار/مايو 1999. |
Esta actitud contrasta marcadamente con el compromiso firmado por el Presidente Yasser Arafat el 9 de septiembre de 1993, por el cual renunció a recurrir a la violencia y dio su palabra de que todos los elementos y el personal bajo su autoridad respetarían ese principio. | UN | ويتناقض هذا التصرف تناقضا صارخا مع الالتزام الذي وقّعه الرئيس عرفات، في 9 أيلول/سبتمبر 1993، والذي تخلى فيه عن استخدام العنف واعتزم كفالة امتثال جميع العناصر والأفراد الخاضعين لسلطته لهذا المبدأ. |
El sistema de las Naciones Unidas ha tomado varias nuevas iniciativas para ayudar a los desplazados internos, incluso un protocolo para la protección de los desplazados internos firmado por el coordinador residente de la ayuda humanitaria y el Ministro de Derechos Humanos. | UN | 43 - واضطلعت منظومة الأمم المتحدة بعدد من المبادرات الجديدة لمساعدة المشردين داخليا، بما فيها بروتوكول لحماية المشردين داخليا وقّعه المنسّق المقيم للمساعدة الإنسانية والوزير المختص بحقوق الإنسان. |
Esta propuesta se ajusta a lo establecido en el artículo 8.2 del Acuerdo Político de Uagadugú, firmado por el Presidente Gbagbo y el Secretario General de las Forces nouvelles, el Sr. Guillaume Soro, el 4 de marzo de 2007. | UN | ويتوافق هذا المقترح مع المادة 8-2 من اتفاق واغادوغو السياسي الذي وقّعه الرئيس لوران غباغبو والسيد غيوم سورو، الأمين العام للقوات الجديدة، في 4 آذار/مارس 2007. |
2.5 Al presentar su queja ante el Comité, el 9 de septiembre de 2009, el autor presentó el original de una orden de búsqueda y captura firmado por el Decano de los jueces de instrucción en el Tribunal de Primera Instancia de Dolisie. | UN | 2-5 وفي 9 أيلول/سبتمبر 2009، قدّم صاحب الشكوى إلى اللجنة نسخة أصلية لأمر اعتقال وإحضار وقّعه كبير قضاة التحقيق بالمحكمة الابتدائية في دوليسي. |
En el contexto de estas negociaciones sobre fronteras, el Grupo de Alto Nivel no ha establecido ningún calendario para debatir sobre la demarcación de las zonas de la frontera convenidas, que son el objeto de un acuerdo firmado por las partes pero cuya tramitación aún no ha finalizado. | UN | وفي سياق هذه المفاوضات المتعلقة بالحدود، لم يحدّد الفريق أيضا أي جدول زمني لمناقشة ترسيم المناطق الحدودية المتفق عليها، التي تظل موضع اتفاق وقّعه الطرفان بالأحرف الأولى فقط ولم يضعاه في صيغته النهائية. |
156. En su informe de 25 de octubre de 1996 sobre la situación de las minorías en la República Federativa de Yugoslavia, la Relatora Especial tomó nota del acuerdo para normalizar la situación educacional en Kosovo firmado por el Presidente Milosevic y el Dr. Rugova el 1º de septiembre de 1996, y expresó su preocupación acerca de la evidente falta de progresos en la aplicación del acuerdo. | UN | ٦٥١- وأحاطت المقررة الخاصة علماً في تقريرها المؤرخ ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ والخاص بوضع اﻷقليات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باتفاق تطبيع التعليم في كوسوفو والذي وقّعه الرئيس ميلوسوفيتش والدكتور روكوفا في ١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، وأعربت عن قلقها إزاء عدم التقدم الواضح في تنفيذ الاتفاق. |
Tengo el honor de transmitirle el texto de la Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia sobre un decreto firmado por el Presidente de la Federación de Rusia, V. V. Putin, el 13 de julio de 2007 por el que se suspende la participación de la Federación de Rusia en el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa y los tratados internacionales conexos. | UN | بوتن، في 13 تموز/يوليه 2007 يشرفني أن أحيل إليكم نص البيان الصادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن مرسوم بتعليق سريان معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا والمعاهدات الدولية ذات الصلة فيما يخص الاتحاد الروسي، وقّعه رئيس الاتحاد الروسي، ف. |
La puesta en vigor de la Ley sobre la Comisión de Derechos Humanos de 2000, firmada por el Presidente el 31 de mayo de 2000, que beneficiará a todos los sectores de la sociedad irlandesa, incluidas las mujeres. | UN | 1-11 وتنفيذ قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 2000 الذي وقّعه الرئيس في 31 أيار/مايو 2000 سيعود بالنفع على جميع قطاعات المجتمع الآيرلندي، بما فيها المرأة. |
En la Declaración del Milenio, firmada por 147 Jefes de Estado o de Gobierno en 2000, se reconoció que la lucha contra el VIH/SIDA era una cuestión prioritaria. | UN | 5 - واعترف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي وقّعه 147 من رؤساء الدول والحكومات في عام 2000 بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز باعتبارها أولوية رئيسية من أولويات العمل. |
La Declaración fue firmada por los Ministros del medio ambiente de los países miembros de la Organización de Estados del Caribe Oriental, en St. George (Granada), en abril de 2001 y fue revisada en 2006. | UN | وقد نُقح في عام 2006 هذا الإعلان الذي وقّعه وزراء البيئة لدول منظمة دول شرق الكاريبي في سانت جورج، غرينادا، في نيسان/أبريل 2001. |
El Director General señala a la atención el acuerdo que suscribió con la Federación de Rusia, con la aprobación de la Junta de Gobernadores del OIEA, para ayudar a asegurar la provisión de combustible nuclear a los Estados Miembros. | UN | واسترعى الانتباه إلى الاتفاق الذي وقّعه مع الاتحاد الروسي، بموافقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على تقديم المساعدة في كفالة إمدادات الوقود النووي للدول الأعضاء. |
Un ejemplo de ello es el acuerdo que firmó en 2005 la IFAC con dos de sus organismos miembros la Compagnie Nationale des Commissaires aux Comptes (CNCC), en Francia, y el Institut des Reviseurs d ' Entreprises (IRE), en Bélgica- para traducir las NIA al francés. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الاتفاق الذي وقّعه اتحاد المحاسِبين الدولي في عام 2005 مع هيئتين من الهيئات الأعضاء فيه - الشركة الوطنية لمراجِعي الحسابات ((Compagnie Nationale des Commissaires aux Comptes (CNCC) في فرنسا ومعهد مراجِعي حسابات المؤسسات Institut des Reviseurs d ' Entreprises (IRE) في بلجيكا - لترجمة المعايير الدولية لمراجعة الحسابات إلى اللغة الفرنسية. |
Fírmalo. | Open Subtitles | وقّعه |
Tengo el honor de dirigirme a usted a fin de transmitirle el texto de la " Declaración Política contra el Terrorismo " ; suscrita el 24 de noviembre de 2001 por los Jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad Iberoamericana en ocasión de la XI Cumbre Iberoamericana, celebrada en Lima, Perú. | UN | الأيبيريـة - الأمريكية أتشرف بأن أحيل إليكم طياً نص الإعلان السياسي لمناهضة الإرهاب، الذي وقّعه في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 رؤساء دول وحكومات الجماعة الأيبيرية - الأمريكية في مؤتمر القمة الأيبيري - الأمريكي الذي عقد في ليما عاصمة بيرو. |