"وقّعوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • firmaron
        
    • han firmado
        
    • suscribieron
        
    • habían firmado
        
    • la hayan firmado
        
    • firman
        
    • firmado la
        
    Se señala que un cierto número de romaníes firmaron también la petición mencionada. UN وأشير إلى أن عدداً من الروما قد وقّعوا أيضاً على الالتماس المعني.
    En todo caso, los peticionarios aducen que el origen étnico de las personas que firmaron la petición es irrelevante, porque por su contenido, propósito y efecto se trataba de una petición discriminatoria. UN وأياً كان الحال، يقول أصحاب البلاغ إن الانتماء الإثني للأشخاص الذين وقّعوا على الالتماس أمر لا يمت بصلة إلى الموضوع، لأن الالتماس تمييزي في مضمونه وغرضه وأثره.
    ¿Qué paso aquí? Todos firmaron esto? Open Subtitles انتظري لحظة مالذي حدث هنا، هل الجميع وقّعوا هذه؟
    Hablé con los jefes del estado mayor y han firmado la salida. Open Subtitles تحدثتُ مع هيئة الأركان المُشتركة وقد وقّعوا على الأمر.
    Cabe señalar que todos los Estados miembros del Comité han firmado el Tratado de Pelindaba, pero sólo cuatro lo ratificaron: Burundi, Gabón, Guinea Ecuatorial y Rwanda. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الدول الأعضاء في اللجنة وقّعوا معاهدة بليندابا، غير أن أربع دول فقط صدّقت عليها، وهي: بوروندي ورواندا وغابون وغينيا الاستوائية.
    También suscribieron un acuerdo sobre la secretaría de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, que ha de ser importante para las futuras actividades de la Conferencia. UN كما وقّعوا على اتفاق بشأن أمانة المؤتمر، وهو أمر ستكون له أهمية للأنشطة المقبلة للمؤتمر.
    Para el 20 de enero, la mayoría de los maestros serbios de Kosovo habían firmado contratos con la UNMIK, pero aún no había aceptado ese tipo de contratos ningún trabajador del sector de la salud. UN وبحلول 20 كانون الثاني/يناير، كان معظم المدرسين من صرب كوسوفو قد وقّعوا على عقود مع البعثة، ورغم ذلك لم يوافق أي من العاملين بالقطاع الصحي على مثل هذه العقود بعد.
    A aquellos que la hayan firmado, a ratificarla. UN ولأولئك الذين وقّعوا عليها نقول: صدقوا عليها.
    Todos firmaron esa petición solicitando que los transfiriera de aquí. Open Subtitles هم جميعاً وقّعوا ذلك طَلَب العريضةِ بأنّني أَنْقلُ كلاكما خارج هنا.
    Esos hombres firmaron los mismos contratos que tú. Open Subtitles هؤلاء الرجال وقّعوا على نفس العقد الّذي وقّعتَ عليه
    Queremos cambiar esta institución para que pueda ser más fuerte y eficaz, a fin de que pueda cumplir la visión que tenían sus fundadores cuando firmaron la Carta, hace 60 años. UN ونحن نريد أن نغيّر هذه المؤسسة كي تصبح أقوى وأفعل، وكي نمكنها من تحقيق رؤيا مؤسسيها عندما وقّعوا على الميثاق قبل 60 عاما.
    - Si, todos firmaron. - Fabuloso. Open Subtitles نعم، الجميع وقّعوا رائع شكرا لك
    Todos firmaron un acuerdo con el director. Open Subtitles جميعهم وقّعوا اتفاقية مع المدير
    Así que me dio mi mamá que me llevara copia de seguridad en el manicomio, donde firmaron el certificado oficial exonerando a mí de todos los cerebros burro. Open Subtitles لذا حَصلتُ على ماماي لإيصاْلي إدعمْ إلى مستشفىِ المجانين، حيث وقّعوا هذه الشهادةِ الرسميةِ تَبْرِئتي كُلّ أدمغة الحمارِ.
    Millones de personas se contactaron con el congreso y firmaron peticiones contra SOPA. Open Subtitles ‫ملايين الناس اتّصلوا بالكُنگرس و وقّعوا عرائض مناهضة لمشروع SOPA
    En la presentación que figura en el anexo III del documento UNEP/OzL.Pro/ImpCom/38/INF/3 se notifica que cinco de los seis ministros han firmado el reglamento. UN 75 - وتفيد الرسالة الواردة في المرفق الثالث من الوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/38/INF/3بأنّ خمسة من الوزراء الستة وقّعوا على اللوائح التنظيمية.
    Si bien hay menos mujeres que hombres entre los " recién llegados " , son más las mujeres que han firmado un contrato de integración. UN وفي حين يقل عدد " القادمات حديثا " عن عدد " القادمين حديثا " ، فإن عدد النساء يفوق عدد الرجال في فئة الأشخاص الذين وقّعوا عقد إدماج.
    El Gobierno sólo devuelve a los extranjeros, entre ellos a los solicitantes de asilo, que han firmado un formulario de " retorno voluntario " . UN ولا تعيد الحكومة من الأجانب، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، إلا من وقّعوا استمارة " عودة طوعية " .
    De los hechos acontecidos se tiene certeza que los soldados no tuvieron acceso inmediato y directo a las autoridades consulares bolivianas y que incluso suscribieron documentos en los cuales supuestamente renunciaron a dicha atención, cuando esta constituye un derecho irrenunciable como así lo interpreta la amplia jurisprudencia del derecho internacional. UN والمؤكد بالنظر إلى ما وقع من أحداث، أنه لم تُتَح للجنود المذكورين فرصة الاتصال فورا ومباشرة بالسلطات القنصلية البوليفية، بل إنهم وقّعوا وثائق زُعِم فيها أنهم تخلّوا عن الاستفادة من تلك الخدمة، في حين أنها تشكل حقا ثابتا حسب التفسير المستفيض الوارد في فقه القانون الدولي.
    Por temor a las represalias, casi todas las personas detenidas en esa comisaría no quisieron que el Relator Especial divulgara sus declaraciones; según dijeron, esos tratos tenían por objeto arrancarles confesiones y algunas de ellas habían firmado declaraciones contra su voluntad. UN ولم يرغب كافة الأشخاص المحتجزين في هذا المركز تقريبا في أن ينشر المقرر الخاص شهادتهم علناً، وذلك خوفا من الانتقام؛ وحسب هؤلاء الأشخاص فإن ضروب المعاملة هذه ترمي إلى انتزاع شهادات منهم؛ ويبدو أن البعض من هؤلاء الأشخاص قد وقّعوا على محاضر رغم إرادتهم.
    A aquellos que la hayan firmado, a ratificarla. UN ولأولئك الذين وقّعوا عليها نقول: صادقوا عليها.
    Por el crimen que está a punto de cometer. Dos hombres que firman una dispensa se meten en una jaula voluntariamente. Open Subtitles رجلان وقّعوا تنازلات طواعياً لكى يقفوا فى قفص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus