"وكأداة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y como instrumento
        
    • y como medio
        
    • e instrumento
        
    • y un instrumento
        
    • y de instrumento
        
    • y como vehículo
        
    • como herramienta
        
    • como instrumento de
        
    • como un instrumento
        
    Hay indicios de que la Internet se utiliza para facilitar la financiación del terrorismo y como instrumento logístico para planificar y ejecutar actos de terrorismo. UN فثمة دلالات تشير إلى استخدام الإنترنت في تيسير التمويل الإرهابي وكأداة لوجيستية لتخطيط الأعمال الإرهابية وتنفيذها.
    En los países en que he recibido el mandato de ayudar a resolver conflictos efectivos o en potencia, las oficinas provisionales han sido de gran valor como canal de comunicación con el gobierno del caso y como instrumento para la difusión de información sobre las Naciones Unidas. UN وفي تلك البلدان، التي أسندت إلىﱠ فيها مهمة المساعدة في حل نزاعات فعلية أو محتملة، كان للمكاتب المؤقتة أهميتها العظمى كقناة للاتصال مع الحكومات المعنية وكأداة لنشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة.
    Estas calificaciones infladas confirman que las calificaciones son en gran medida inoperantes en cuanto a la exactitud de la evaluación del rendimiento, y como instrumento administrativo para determinar objetivamente los niveles de desempeño de las personas. UN وتثبت هذه التقديرات المغالى فيها أن التقديرات تعد الى حد كبير عديمة القيمة من حيث دقة تقييم اﻷداء، وكأداة إدارية لتحديد مستويات اﻷداء بصورة موضوعية.
    Las publicaciones de la División seguirán haciendo hincapié en su función como medio de comunicación permanente del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y como medio de difusión de información e ideas por parte de sus principales beneficiarios. UN وستستمر منشورات الشعبة في توسيع دورها كقناة منتظمة للاتصال فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة ككل وكأداة لزيادة نشر المعلومات واﻷفكار عنها من قبل متلقيها الرئيسيين.
    También puede usarse como documento de referencia e instrumento de formación. UN ويمكن استخدامه أيضا كوثيقة مرجعية وكأداة تدريب.
    La utilización de la violación como un arma de guerra y un instrumento de " depuración étnica " es tan depravada como censurable. UN وإن استخدام الاغتصاب كسلاح في الحرب وكأداة من أدوات " التطهير العرقي " هو أمر منحرف بقدر ما هو مقيت.
    5. Las directrices tienen por objeto servir de referencia a los encargados de formular políticas a nivel nacional y de instrumento para la creación de capacidad en lo que respecta a las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal al tráfico de bienes culturales y los delitos conexos, en coordinación con la UNESCO, y otras organizaciones internacionales competentes, según proceda. UN 5- والهدف من المبادئ التوجيهية هو استخدامها كمرجع لمقرِّري السياسات الوطنيين وكأداة لبناء القدرات في مجال تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية الرامية إلى مكافحة الاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم، بالتنسيق مع اليونسكو وسائر المنظمات الدولية المختصَّة حسب الاقتضاء.
    El Fondo Rotatorio Central para Emergencias es valioso como instrumento rotatorio para la corriente de fondos y como instrumento para acelerar las actividades y salvar brechas temporarias, pero se deben reponer sin dilación sus fondos para que pueda seguir funcionando de manera eficaz. UN فالصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ له قيمته كوسيلة دائرية لتدفق السيولة النقدية وكأداة لتسريع اﻷنشطة وسد الثغرات المؤقتة، إلا أنه بحاجة الى تجديد تغذيته دون إبطاء ليتمكن من أداء مهامه بفعالية.
    Ese concepto y fenómeno también deberían examinarse en el contexto del desarrollo y del derecho al desarrollo, y como instrumento para lograr una comprensión más concreta de los vínculos existentes entre las dimensiones nacionales e internacionales del derecho al desarrollo. UN وينبغي أيضاً دراسة هذا المفهوم وهذه الظاهرة في سياق التنمية والحق في التنمية، وكأداة للتوصل إلى فهم أكثر تحديداً للصلات بين اﻷبعاد الوطنية والدولية للحق في التنمية.
    • Permiten a los países económicamente más adelantados utilizar este mecanismo para fomentar la cooperación Sur-Sur y como instrumento para compartir conocimientos y experiencia UN تتيح للبلدان اﻷكثر تقدما اقتصاديا فرصة استخدام هذه اﻵلية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وكأداة لتقاسم المعارف والخبرات
    Se han realizado esfuerzos constantes por mejorar el proceso de llamamientos unificados, como proceso y como instrumento de coordinación, desde su surgimiento en 1991. UN 73 - ومنذ بداية عملية النداءات الموحدة والجهود متواصلة لتحسينها، كعملية وكأداة تنسيق وتطورت هذه العملية تطورا ذا شأن.
    La Federación de Rusia concede especial importancia al Tratado de no proliferación como herramienta básica de prevención de tales crisis y como instrumento de fomento de la cooperación internacional en la utilización de la energía atómica con fines pacíficos. UN ويعلِّق الاتحاد الروسي أهمية خاصة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كأداة رئيسية لمنع هذه الكارثة، وكأداة لتعزيز التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.
    También ha sido utilizado por los propios pueblos indígenas como guía para la negociación y el diálogo y como instrumento de promoción y protección de sus derechos. UN وذكرت أن الشعوب الأصلية تستخدمها نفسها بوصفها مبدأً من المبادئ التوجيهية للتفاوض والحوار، وكأداة في تعزيز حقوقهم وحمايتها.
    La Cumbre instó a la comunidad internacional a que utilizara la Convención para hacer frente a la degradación de la tierra y como instrumento para combatir la pobreza y el hambre, entre otras cosas. UN وحثت القمة المجتمع الدولي على استخدام الاتفاقية في سياسات معالجة تدهور الأراضي وكأداة للمساعدة في التصدي لقضايا من بينها الفقر والجوع.
    Por tanto, tras cumplir su primera mitad, el Decenio sigue siendo un punto de referencia y una bandera bajo la cual se persigue aun más enérgicamente la visión de educación para todos como fundamento del aprendizaje durante toda la vida y como instrumento de empoderamiento de las personas y sus comunidades. UN وعند نقطة منتصف العقد، لا يزال يشكل نقطة مرجعية ولافتة يجري في ظلها بحماس أكبر متابعة رؤية ' محو أمية الجميع كأساس للتعلم طوال الحياة وكأداة لتمكين الأفراد ومجتمعاتهم`.
    Al presentar su ponencia, la observadora destacó la importancia de realizar estudios internacionales comparados que puedan servir como medio para determinar los factores universales asociados a la violencia contra la mujer y como instrumento al servicio de la aplicación de acuerdos y normas internacionales. UN وسلطت المراقبةُ الضوءَ، في عرضها الإيضاحي، على أهمية إجراء دراسات مقارنة دولية كوسيلة لكشف العوامل العالمية المتصلة بالعنف ضد المرأة وكأداة للمساعدة على تنفيذ الاتفاقات والقواعد الدولية.
    Las publicaciones de la División seguirán haciendo hincapié en su función como medio de comunicación permanente del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y como medio de difusión de información e ideas por parte de sus principales beneficiarios. UN وستستمر منشورات الشعبة في توسيع دورها كقناة منتظمة للاتصال فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة ككل وكأداة لزيادة نشر المعلومات واﻷفكار عنها من قبل متلقيها الرئيسيين.
    Así esperamos contribuir a la riqueza de esta institución, punto de encuentro de todas las culturas y civilizaciones del mundo e instrumento privilegiado al servicio de la paz y el desarrollo. UN ونهدف بذلك إلى اﻹسهام في القيمة العظيمة لهذه المؤسسة باعتبارها مكانا للقاء ثقافات وحضارات العالم، وكأداة ممتازة للنهوض بالسلام والتنمية في العالم.
    La utilización de la violación como un arma de guerra y un instrumento de " depuración étnica " es tan depravada como censurable. UN وإن استخدام الاغتصاب كسلاح في الحرب وكأداة من أدوات " التطهير العرقي " هو أمر منحرف بقدر ما هو مقيت.
    5. Las directrices tienen por objeto servir de referencia a los encargados de formular políticas a nivel nacional y de instrumento para la creación de capacidad en lo que respecta a las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal al tráfico de bienes culturales y los delitos conexos, en coordinación con la UNESCO, la INTERPOL y otras organizaciones internacionales competentes, según proceda. UN 5- والهدف من المبادئ التوجيهية هو استخدامها كمرجع لمقرِّري السياسات الوطنيين وكأداة لبناء القدرات في مجال تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية الرامية إلى مكافحة الاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم، بالتنسيق مع اليونسكو والإنتربول وغيرهما من المنظمات الدولية المختصة حسب الاقتضاء.
    Ahora debemos usar el Programa para orientar las actuaciones del ACNUR y como vehículo para promover la cooperación entre los Estados con el fin de abordar la protección de los refugiados hoy en día. UN إن ما نحتاج إليه الآن هو استخدام جدول الأعمال لإرشاد عمل المفوضية وكأداة لتعزيز التعاون بين الدول عند التصدي لقضية حماية اللاجئين اليوم.
    Se supone, como instrumento de trabajo, que el tiempo necesario para la presentación de las alegaciones de la defensa no debería superar el tiempo necesario para la presentación de las alegaciones de la Fiscalía. UN وكأداة عمل، يفترض أن الوقت اللازم لتقديم مرافعة الدفاع ينبغي ألا يتجاوز الوقت اللازم لتقديم مرافعة الادعاء.
    :: Utilizar el proceso de preparación y presentación de los informes nacionales al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer para concienciar al público acerca de los derechos humanos de la mujer y como un instrumento para promover el cambio a nivel nacional; UN :: استغلال عملية إعداد التقارير الوطنية وتقديمها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من أجل إذكاء الوعي بحقوق الإنسان المقررة للمرأة وكأداة لتعزيز التغيير على الصعد الوطنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus