Tal como se consigna en el informe del Presidente del Tribunal, la cooperación de Serbia con respecto a esas cuestiones ha sido rápida y adecuada. | UN | وكما ذُكِر في تقرير رئيس المحكمة، كان تعاون صربيا بشأن هذه المسائل حسَن التوقيت وكافياً. |
Mantendrá bajo examen la situación del medio ambiente mundial y desarrollará respuestas de política a fin de asegurar que los nuevos problemas ambientales de gran importancia internacional reciban la consideración apropiada y adecuada sobre una base científica sólida; | UN | `1 ' يستعرض بصفة مستمرة الوضع البيئي العالمي ويضع من تدابير السياسة العامة ما يكفل أن تلقى المشاكل البيئية الناشئة ذات الأهمية الدولية الواسعة اهتماماً مناسباً وكافياً يقوم على المعرفة العلمية الصحيحة؛ |
Además, el Comité insta al Estado parte a garantizar que los recursos sean efectivos, independientes e imparciales y que las víctimas reciban una reparación justa y adecuada. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة على ضمان أن تكون سبل الانتصاف فعالة ومستقلة ونزيهة، وأن يتلقى الضحايا تعويضاً عاجلاً وكافياً. |
Señaló, en conclusión, que las fuentes convencionales de financiación estaban resultando cada vez más inadecuadas y que, por lo tanto, deberían concebirse mecanismos financieros innovadores para garantizar que el PNUMA recibía un flujo de recursos previsible y suficiente. | UN | 73 - ولاحظ في ختام بيانه أن مصادر التمويل التقليدية تثبت عدم كفايتها باطراد ولذلك ينبغي وضع آليات تمويل مبتكرة لكفالة أن يتلقى برنامج الأمم المتحدة للبيئة تدفقاً منتظماً وكافياً من الموارد. |
La tierra suele ser una condición necesaria y suficiente de la que depende de forma absoluta el derecho a una vivienda adecuada de muchas personas e incluso de comunidades enteras. | UN | وكثيراً ما تكون الأرض شرطاً ضرورياً وكافياً يرتبط به الحق في السكن اللائق ارتباطاً مطلقاً وذلك بالنسبة إلى العديد من الأفراد بل حتى بالنسبة إلى مجتمعات بأكملها. |
No hubo ningún problema relacionado con las pruebas, y el fiscal sometió las declaraciones a un análisis jurídico que fue exhaustivo y adecuado. | UN | فلم تكن هناك مشاكل تتعلق بالأدلة، وتعين على المدعي العام أن يجري تقييماً قانونياً للتصريحات، وكان ذلك التقييم شاملاً وكافياً. |
El Estado parte debería incrementar sus esfuerzos para proporcionar a las víctimas de tortura y malos tratos una indemnización justa y adecuada, así como reparación y una rehabilitación lo más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى تعويض ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة تعويضاً عادلاً وكافياً وجبر أضرارهم و إعادة تأهيلهم إلى أقصى حد ممكن. |
El Estado parte debería incrementar sus esfuerzos para proporcionar a las víctimas de tortura y malos tratos una indemnización justa y adecuada, así como reparación y una rehabilitación lo más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى تعويض ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة تعويضاً عادلاً وكافياً وجبر أضرارهم و إعادة تأهيلهم إلى أقصى حد ممكن. |
Además, el Comité insta al Estado parte a garantizar que los recursos sean efectivos, independientes e imparciales y que las víctimas reciban una reparación justa y adecuada. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة على ضمان أن تكون سبل الانتصاف فعالة ومستقلة ونزيهة، وتلقي الضحايا تعويضاً عاجلاً وكافياً. |
3.3 El autor también sostiene que el Estado parte no realizó una investigación pronta y adecuada a los efectos de los artículos 12 y 13 de la Convención. | UN | 3-3 ويدّعي صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف لم تجرِ تحقيقاً سريعاً وكافياً يتفق مع أغراض المادتين 12 و13 من الاتفاقية. |
3.3 El autor también sostiene que el Estado parte no realizó una investigación pronta y adecuada a los efectos de los artículos 12 y 13 de la Convención. | UN | 3-3 ويدّعي صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف لم تجرِ تحقيقاً سريعاً وكافياً يتفق مع أغراض المادتين 12 و13 من الاتفاقية. |
18. Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales proporcionarán una compensación rápida, eficaz y adecuada a las personas, entidades y comunidades que hayan sido perjudicadas por su incumplimiento de las presentes Normas mediante, entre otras cosas, la indemnización, la restitución, la retribución y la rehabilitación por todo daño irrogado o todo bien esquilmado. | UN | 18- تقدم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال تعويضاً عاجلاً وفعالاً وكافياً إلى الأشخاص والكيانات والمجتمعات المحلية المتضررة من جراء عدم الامتثال لهذه القواعد وذلك بوسائل منها الجبر والرد والتعويض ورد الاعتبار فيما يتعلق بأي ضرر تم التسبب به أو ممتلكات استولي عليها. |
18. Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales proporcionarán una compensación rápida, eficaz y adecuada a las personas, entidades y comunidades que hayan sido perjudicadas por su incumplimiento de las presentes Normas mediante, entre otras cosas, la indemnización, la restitución, la retribución y la rehabilitación por todo daño irrogado o todo bien esquilmado. | UN | 18- تقدم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال تعويضاً عاجلاً وفعالاً وكافياً إلى الأشخاص والكيانات والمجتمعات المحلية المتضررة من جراء عدم الامتثال لهذه القواعد وذلك بوسائل منها الجبر والرد والتعويض ورد الاعتبار فيما يتعلق بأي ضرر تم التسبب به أو ممتلكات استولي عليها. |
18. Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales proporcionarán una compensación rápida, eficaz y adecuada a las personas, entidades y comunidades que hayan sido perjudicadas por el incumplimiento de las presentes Normas mediante, entre otras cosas, la indemnización, la restitución, la retribución y la rehabilitación por todo daño producido o todo bien tomado. | UN | 18- تقدم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال تعويضاً عاجلاً وفعالاً وكافياً إلى الأشخاص والكيانات والمجتمعات المحلية المتضررة من جراء عدم الامتثال لهذه القواعد وذلك بوسائل منها الجبر والرد والتعويض ورد الاعتبار فيما يتعلق بأي ضرر تم التسبب به أو ممتلكات استولي عليها. |
El Estado Parte tenía la obligación de garantizar los derechos del hijo de la autora, y la negación de la implicación de los servicios de seguridad en la desaparición forzada no puede considerarse una respuesta aceptable y suficiente para solucionar el caso de desaparición forzada del hijo de la autora. | UN | وكان من واجب الدولة الطرف كفالة حقوق ابن صاحبة البلاغ، ولا يمكن اعتبار إنكارها تورط الدوائر الأمنية في الاختفاء القسري رداً مقبولاً وكافياً لتسوية قضية اختفائه اختفاء قسرياً. |
Éstos son importantes para las organizaciones pues responden a las necesidades de comunicación de los programas ordinarios y los extrapresupuestarios y por lo tanto necesitan una financiación regular y suficiente. | UN | فالمواقع الشبكية تكتسي أهمية للمؤسسات لأنها تلبي احتياجات الاتصال للبرامج الممولة من الميزانية العادية ومن خارجها أيضاً. وهي تتطلب تمويلاً مستمراً وكافياً. |
Éstos son importantes para las organizaciones pues responden a las necesidades de comunicación de los programas ordinarios y los extrapresupuestarios y por lo tanto necesitan una financiación regular y suficiente. | UN | فالمواقع الشبكية تكتسي أهمية للمؤسسات لأنها تلبي احتياجات الاتصال للبرامج الممولة من الميزانية العادية ومن خارجها أيضاً. وهي تتطلب تمويلاً مستمراً وكافياً. |
Sin embargo, al Comité le preocupa la posibilidad de que los participantes en operaciones de mantenimiento de la paz y los grupos de profesionales pertinentes que trabajan con los niños no reciban una capacitación sistemática y suficiente sobre las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مشاركين في عمليات حفظ السلام ومهنيين آخرين يعملون مع الأطفال قد لا يتلقون تدريباً ممنهجاً وكافياً على أحكام البروتوكول الاختياري. |
17. Pide al Secretario General que vele por que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo proporcione a la Comisión un apoyo de secretaría eficaz y adecuado que le permita cumplir su mandato tal como está establecido en el párrafo 4 supra, asegurando al mismo tiempo una estrecha colaboración con otras organizaciones y organismos especializados de las Naciones Unidas; | UN | 17- يطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية دعماً فعالاً وكافياً للجنة في مجال السكرتارية، لتمكينها من النهوض بولايتها المحددة في الفقرة 4 أعلاه، مع ضمان التعاون الوثيق في هذا الصدد مع غيرها من منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة المعنية؛ |
La EPRR no es un recurso efectivo ni adecuado y los funcionarios no tienen en cuenta el sufrimiento y los riesgos de las personas que temen ser deportadas a países donde estarían expuestas a tortura o tratos o penas crueles. | UN | ولا يشكل طلب إجراء تقدير المخاطر سبيل انتصاف فعالاً وكافياً والموظفون لا يبالون بمعاناة الأشخاص الذين يخشون الترحيل إلى بلدان قد يخضعون فيها للتعذيب أو لضروب المعاملة أو العقوبة القاسية، ولا يبالون بالمخاطر التي يتعرض لها هؤلاء الأشخاص. |
La interpretación por el Grupo de lo que constituye pruebas idóneas y suficientes dependerá de la naturaleza de la reclamación. | UN | وسيختلف تأويل الفريق لما يمثل دليلاً مناسباً وكافياً بحسب طبيعة المطالبة. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para combatir y prevenir la trata de personas y la trata interna de niños, entre otros medios aplicando de manera efectiva y haciendo cumplir la Ley relativa a la trata de personas (2008), y mediante la atribución efectiva de fondos suficientes al Plan de acción nacional de lucha contra la trata de personas (2011-2015). | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات لمكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص والاتجار الداخلي بالأطفال، بما في ذلك تطبيق وإنفاذ قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام ٢٠٠٨، وتقدير تكاليف خطة العمل الوطنية لمناهضة الاتجار بالبشر للفترة ٢٠١١-٢٠١٥ تقديراً فعالاً وكافياً. |