"وكالات الأمم المتحدة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los organismos de las Naciones Unidas a
        
    • los organismos de las Naciones Unidas en
        
    • organismos de las Naciones Unidas para
        
    • organismos de las Naciones Unidas por
        
    • los organismos de las Naciones Unidas han
        
    • los organismos de las Naciones Unidas sobre
        
    • organismos de las Naciones Unidas en el
        
    • los organismos de las Naciones Unidas de
        
    • los organismos de las Naciones Unidas se
        
    • los organismos de las Naciones Unidas que
        
    La Directora Ejecutiva dijo que las asociaciones entre los organismos de las Naciones Unidas a nivel de los países debían basarse en la atención a los programas. UN وقالت المديرة التنفيذية إن الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري يجب أن تقوم على تركيز برنامجي قوي.
    Alentamos a los organismos de las Naciones Unidas a dedicar recursos a la vigilancia y la sanción de los responsables de la trata de mujeres. UN ونشجع وكالات الأمم المتحدة على تخصيص الموارد اللازمة لتعقب ومعاقبة الجهات المسؤولة عن الاتجار بالمرأة.
    La inseguridad obligaba a los organismos de las Naciones Unidas a reducir sus actividades. UN ويرغم انعدام الأمن وكالات الأمم المتحدة على تخفيض مستوى أنشطتها.
    :: Alentar la transparencia y la receptividad de los organismos de las Naciones Unidas en los países UN :: تشجيع شفافية وقدرة وكالات الأمم المتحدة على الاستجابة في البلد
    El ONU-Hábitat contribuyó a preparar un manual interinstitucional sobre la protección social mínima, destinado a ser empleado en la coordinación de las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en los países. UN ويسهم موئل الأمم المتحدة في عمل دليل مشترك بين الوكالات بشأن حماية الطبقة الدنيا اجتماعيا، وتتجه النية إلى استخدامه في تنسيق أنشطة وكالات الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    La capacidad de los organismos de las Naciones Unidas para demostrar claramente la relación costo-eficacia y la eficiencia de sus programas alentará el apoyo de los donantes. UN إن قدرة وكالات الأمم المتحدة على البرهنة الواضحة على فعالية برامجها من حيث التكاليف وكفاءتها ستعزز دعم الجهات المانحة.
    Al respecto, se recomienda que la Asamblea General exhorte a los organismos de las Naciones Unidas a integrar una perspectiva de género en sus actividades. UN وفي هذا الصدد، يُوصى بأن تشجع الجمعية العامة وكالات الأمم المتحدة على دمج منظور الأسرة في نشاطاتها.
    Aliento a todos los organismos de las Naciones Unidas a que cooperen estrechamente para desarrollar una nueva hoja de ruta. UN وأشجع كل وكالات الأمم المتحدة على التعاون الوثيق لوضع خريطة طريق جديدة.
    Además, el UNFPA forma parte de una iniciativa para armonizar el aprendizaje entre los organismos de las Naciones Unidas a nivel de los países. UN وإضافة إلى ذلك، شرع الصندوق في مبادرة لمواءمة التعلم فيما بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    :: Los programas conjuntos alientan a los organismos de las Naciones Unidas a colaborar en un único marco de aplicación en apoyo del fomento de la capacidad nacional. UN :: تشجع البرامج المشتركة وكالات الأمم المتحدة على العمل معا في نطاق إطار تنفيذ واحد يدعم تنمية القدرات الوطنية
    El Consejo instó a los organismos de las Naciones Unidas a incorporar las recomendaciones de la CMSI en los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وحثَّ المجلس وكالات الأمم المتحدة على إدراج توصيات القمة العالمية في أُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Un grupo interinstitucional preparó otra nota orientativa y la distribuyó a los organismos de las Naciones Unidas a nivel regional y nacional. UN وأعد فريق مشترك بين الوكالات مذكرة توجيهية أخرى وُزِّعت على وكالات الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Aliento a los organismos de las Naciones Unidas a desarrollar y mejorar mecanismos que faciliten la participación de los jóvenes de África en la formulación y ejecución de sus propias actividades. UN إنني أشجع وكالات الأمم المتحدة على إنشاء وتحسين آليات يشارك فيها الشباب الأفريقي في تصميم وتنفيذ الأنشطة الخاصة بهم.
    El GNUD ha instado a todos los organismos de las Naciones Unidas a auspiciar igual proporción de candidatos de ambos sexos. UN وقد حثت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية جميع وكالات الأمم المتحدة على ضمان أن يكون 50 في المائة على الأقل من المرشحين التابعين لها من النساء.
    El GNUD ha instado a todos los organismos de las Naciones Unidas a auspiciar igual proporción de candidatos de ambos sexos. UN وقد حثت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية جميع وكالات الأمم المتحدة على ضمان أن يكون 50 في المائة على الأقل من المرشحين التابعين لها من النساء.
    El grupo de tareas interinstitucional ha preparado un plan de trabajo diseñado para ayudar al personal de los organismos de las Naciones Unidas a nivel de países a reforzar los programas de prevención del VIH relacionado con las drogas en sus países de destino. UN وقد وضعت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات خطة عمل مصممة بقصد تقديم المساعدة إلى موظفي وكالات الأمم المتحدة على مستوى كل بلد في تعزيز البرامج المعنية بالوقاية من الاصابة بالهيف ذات الصلة بتعاطي العقاقير في البلدان المعيّنين فيها.
    Estos representantes facilitan la comunicación entre Rotary International y los órganos de las Naciones Unidas en las esferas más altas, a la vez que alientan la colaboración en los proyectos conjuntos con los organismos de las Naciones Unidas en las esferas locales. UN وقد سهل هؤلاء الممثلون التواصل بين منظمتنا وكيانات الأمم المتحدة على أعلى المستويات، وشجعوا على التعاون في مشاريع مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة على المستويات المحلية.
    Los delegados estuvieron de acuerdo respecto de la importancia de la labor colectiva y cooperativa entre los organismos de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional, subregional y a nivel del terreno sobre la base de sus mandatos y sus ventajas comparativas. UN واتفق أعضاء الوفود على أهمية العمل الجماعي والتعاوني في ما بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والميداني، استنادا إلى ولايات هذه الوكالات ومزاياها النسبية.
    Sus 40 grupos temáticos nacionales han demostrado ser mecanismos de coordinación eficaces que respaldan las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en los países. UN وقد أثبتت أفرقتها المواضيعية الوطنية الـ 40 بأنها آليات تنسيق فعالة في دعم الأنشطة التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    No obstante, la respuesta al llamamiento ha sido insuficiente, lo que puede menoscabar gravemente la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas para hacer frente de manera oportuna y eficaz a las crisis humanitarias. UN غير أن الاستجابة للنداء لم تكن كافية، وهو ما يمكن أن يضعف بصورة خطيرة من قدرة وكالات الأمم المتحدة على توفير استجابة فعالة في الوقت المناسب تجاه الأزمات الإنسانية.
    Asimismo quisiera hacer partícipe de la gratitud de mi Gobierno a la India, Tailandia, Malasia, Singapur, Indonesia, Turquía y diversos organismos de las Naciones Unidas por sus actuales contribuciones al desarrollo de Vanuatu. UN وأود أيضاً أن أعرب عن امتنان حكومتي للهند وتايلند وماليزيا وسنغافورا وإندونيسيا وتركيا وسائر وكالات الأمم المتحدة على مساهماتها المستمرة في تنمية فانواتو.
    Al objeto de mejorar su desempeño y robustecer las competencias de gestión, los organismos de las Naciones Unidas han revisado y remozado sus sistemas de gestión de la actuación profesional y evaluación del personal. UN ولتحسين الأداء وتعزيز الكفاءات الإدارية، عملت وكالات الأمم المتحدة على تنقيح وإعادة تصميم إدارة الأداء وتقييم الموظفين.
    Además, obstaculizan la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno para llevar a cabo su labor. UN كما أنها أعاقت قدرة وكالات الأمم المتحدة على أداء عملها في الميدان.
    Por otra parte, el desfase crónico entre las necesidades y los recursos disponibles ha seguido poniendo a prueba la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas de ofrecer protección y asistencia a los desplazados. UN 96 - وإضافة إلى ذلك، فإن التفاوت المزمن بين الاحتياجات والموارد المتوفرة ما زال يمثل تحديا لقدرة وكالات الأمم المتحدة على توفير الحماية والمساعدة.
    los organismos de las Naciones Unidas se centraron en tres mecanismos principales: iniciativas de corrientes de efectivo, distribución de alimentos y programas de generación de empleo. UN وقد ركزت وكالات الأمم المتحدة على ثلاث آليات رئيسية: مبادرات التدفق النقدي، وتوزيع الأغذية، وبرامج توفير فرص العمل.
    En ese sentido, los sitios web de los organismos de las Naciones Unidas que trataban de las cuestiones relacionadas con el software libre debían apoyarse mutuamente en sus actividades, intercambiar enlaces y compartir información. UN ولتحقيق ذلك، تحتاج مواقع وكالات الأمم المتحدة على الشبكة العالمية التي تتناول قضايا البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر إلى أنشطة الدعم المتبادلة، وإقامة الروابط وتبادل المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus