"وكالات الأمم المتحدة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los organismos de las Naciones Unidas
        
    • organismos de las Naciones Unidas en
        
    • de organismos de las Naciones Unidas
        
    • otros organismos de las Naciones Unidas
        
    • interinstitucional de las Naciones Unidas
        
    • a organismos de las Naciones Unidas
        
    • organismos de las Naciones Unidas por
        
    La campaña sobre violencia contra la mujer era un ejemplo excelente de la labor conjunta de los organismos de las Naciones Unidas para producir resultados. UN وقال إن حملة مناهضة العنف ضد المرأة هي مثال ممتاز للعمل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى نتائج.
    La campaña sobre violencia contra la mujer era un ejemplo excelente de la labor conjunta de los organismos de las Naciones Unidas para producir resultados. UN وقال إن حملة مناهضة العنف ضد المرأة هي مثال ممتاز للعمل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى نتائج.
    El Banco Mundial colabora estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas mediante un plan de trabajo integrado. UN ويتعاون البنك الدولي تعاونا وثيقا مع جميع وكالات الأمم المتحدة من خلال خطة عمل متكاملة.
    Con estos fondos, los organismos de las Naciones Unidas han empezado a ejecutar programas humanitarios y de rehabilitación en Haití. UN وبفضل هذا التمويل تمكنت وكالات الأمم المتحدة من الشروع في تنفيذ برامج المساعدة الإنسانية وإعادة التعمير في هايتي.
    Ese esfuerzo podrá tener éxito solamente si los organismos de las Naciones Unidas pueden desempeñar plenamente sus funciones, tal como están planteadas en la Carta. UN ولن ينجح ذلك الجهد إلا إذا تمكنت وكالات الأمم المتحدة من أداء مهامها بصورة تامة كما نص عليها الميثاق.
    En 2005 los organismos de las Naciones Unidas accedieron en un principio a la asignación de productos. UN وفي عام 2005، اتفقت وكالات الأمم المتحدة من حيث المبدأ على توزيع السلع.
    Se señaló la necesidad de establecer un sistema para que los organismos de las Naciones Unidas informasen a los titulares de mandatos de las actividades destinadas a poner en práctica sus recomendaciones. UN وأُشير إلى الحاجة إلى نظام يمكن وكالات الأمم المتحدة من إطلاع المكلفين بولايات على الأنشطة المتعلقة بإنفاذ توصياتهم.
    El GEPMA seguirá realizando encuestas entre los organismos de las Naciones Unidas para reunir esa información. UN وسيواصل فريق الخبراء إجراء دراسات استقصائية لدى وكالات الأمم المتحدة من أجل جمع هذه المعلومات.
    Los gobiernos suelen proporcionar recursos, ya sea en efectivo o en especie, a los organismos de las Naciones Unidas para actividades de desarrollo en sus propios países. UN تقدم الحكومات موارد في كثير من الأحيان، إما نقدا أو عينا، إلى وكالات الأمم المتحدة من أجل أنشطة إنمائية في بلدان تلك الحكومات.
    Espero que eso permita a los organismos de las Naciones Unidas familiarizarse más con nuestros singulares desafíos de desarrollo y responder mejor a ellos. UN وآمل أن يمكن ذلك وكالات الأمم المتحدة من تعزيز درايتها بما نواجهه من تحديات فريدة واستجابتها لاحتياجاتنا.
    La Comisión Electrotécnica Internacional mantiene contactos con los organismos de las Naciones Unidas a través de sus comités y subcomités técnicos. UN تقوم اللجنة الكهربائية التقنية الدولية بالاتصال مع وكالات الأمم المتحدة من خلال لجانها الفنية ولجانها الفرعية.
    La BINUCA proseguirá sus esfuerzos junto con los organismos de las Naciones Unidas para encarar un entorno complejo en la República Centroafricana mejorando su capacidad de proyección en todo el país. UN وسيواصل المكتب جهوده بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة من أجل التصدي للبيئة المعقدة في جمهورية أفريقيا الوسطى من خلال تحسين أنشطة الاتصال في جميع أنحاء البلد.
    El UNICEF también está trabajando estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas con el fin de mejorar los incentivos para ser coordinador residente. UN كذلك تعمل اليونيسيف في تعاون وثيق مع وكالات الأمم المتحدة من أجل تحسين الحافز إلى العمل كمنسق مقيم.
    los organismos de las Naciones Unidas no pudieron verificar los retornos en la mayor parte de la zona de Abyei. UN ولم تتمكن وكالات الأمم المتحدة من التحقق من عودة النازحين في أغلب أنحاء منطقة أبيي.
    El apoyo de los donantes a esos programas, particularmente por conducto de fondos fiduciarios de múltiples colaboradores, es decisivo para que los organismos de las Naciones Unidas puedan proporcionar una asistencia sostenible, previsible y oportuna. UN وسيكون لدعم المانحين المقدم لتلك البرامج، وبخاصة من خلال الصناديق الاستئمانية التي تضم شركاء متعددين، أهمية حاسمة في تمكين وكالات الأمم المتحدة من تقديم مساعدة مستدامة وقابلة للتنبؤ وجيدة التوقيت.
    los organismos de las Naciones Unidas están ampliando sus intervenciones a fin de proporcionar apoyo adicional a las comunidades anfitrionas. UN فزادت وكالات الأمم المتحدة من إجراءاتها الرامية إلى دعم المجتمعات المحلية المضيفة.
    Los asociados del sector privado no escatiman esfuerzos para poner en marcha proyectos relacionados con este mecanismo de desarrollo no contaminante y los organismos de las Naciones Unidas desarrollan una labor que persigue mejorar el entorno para promover nuevas actividades. UN ويلتمس بنشاط معونة الشركاء من القطاع الخاص لتنفيذ المشاريع المتصلة بآلية التنمية النظيفة، وتعمل وكالات الأمم المتحدة من أجل تعزيز إقامة بيئة تمكينية لتشجيع أنشطة أخرى.
    La UNMISS organiza actualmente la reubicación de funcionarios de organizaciones no gubernamentales internacionales y de organismos de las Naciones Unidas. UN تنظم البعثة حاليا نقل موظفي المنظمات الدولية غير الحكومية وموظفي وكالات الأمم المتحدة من المنطقة.
    En esa tarea, ONU-Hábitat está plenamente comprometido a trabajar en asociación con otros organismos de las Naciones Unidas para que el sistema sea más eficiente en beneficio de los pobres del mundo. UN وبالنسبة لهذه المهمة فإن البرنامج ملتزم التزاماً كاملاً بالعمل في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة من أجل زيادة كفاءة المنظومة لصالح فقراء العالم.
    Exhortó a la comunidad internacional, en particular a organismos de las Naciones Unidas como el ACNUR, el PMA y la OMS, a que mejoraran el apoyo a los refugiados somalíes en diversos países. UN ودعا المجتمع الدولي، ولا سيما وكالات الأمم المتحدة من قبيل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الغذاء العالمي ومنظمة الصحة العالمية، إلى تقديم الدعم بشكل أفضل للاجئين الصوماليين في مختلف البلدان.
    Pese al empeño de los organismos de las Naciones Unidas por contratar más mujeres, no se ha cumplido el objetivo general establecido por la Asamblea General de lograr la paridad entre los sexos. UN وعلى الرغم مما تبذله وكالات الأمم المتحدة من جهود لتوظيف مزيد من النساء، لم يتحقق بعد هدف توزيع الوظائف بين الرجال والنساء بنسبة 50/50 الذي حددته الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus