"وكالات الإغاثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los organismos de socorro
        
    • los organismos de asistencia
        
    • los organismos de ayuda
        
    • otros organismos de socorro
        
    • las organizaciones de socorro
        
    • relief agencies
        
    • las agencias de socorro
        
    • de organismos de socorro
        
    • los organismos humanitarios
        
    • organismos de asistencia humanitaria
        
    Se sugiere que cada misión de mantenimiento de la paz entable nexos oficiales con los organismos de socorro que puedan prestar asistencia de esa índole. UN ويقترح أن تقيم كل بعثة من بعثات حفظ السلام صلات رسمية مع وكالات الإغاثة التي لديها القدرة على توفير هذه المساعدة.
    Además, las personas de edad no suelen ser consideradas un grupo vulnerable y el personal de los organismos de socorro no recibe capacitación para atender a sus necesidades especiales. UN يضاف إلى ذلك أنه يجري تجاهلهم كمجموعة مستضعفة، أو ربما لا يكون موظفو وكالات الإغاثة مدربين لمقابلة احتياجاتهم الخاصة.
    los organismos de socorro, con razón, dedican sus recursos a ayudar a los vivos, en lugar de a contar muertos. UN وقد أحسنت وكالات الإغاثة صنعا عندما خصصت مواردها لمساعدة الأحياء بدلا من عد الأموات.
    Quizá la lección más importante ha sido que los organismos de asistencia humanitaria deben ser más accesibles y más capaces de escuchar y rendir cuentas a aquéllos que desean ayudar. UN ولربما كان أكثر الدروس المستخلصة أهميةً هو أنه يتعين على وكالات الإغاثة الإنسانية إتاحة الإفادة من خدماتها بشكل أكثر يسرا ومساءلة نفسها أمام من تود إعانتهم.
    Sucedía a menudo que con la repatriación de los refugiados también se iban los organismos de socorro y la comunidad de acogida quedaba sin servicios sociales. UN وكثيراً ما حدث مع عودة اللاجئين إلى أوطانهم أن رحلت كذلك وكالات الإغاثة تاركة المجتمع المضيف دون خدمات اجتماعية.
    los organismos de socorro habían enviado equipos en motocicleta para acceder a las zonas más inaccesibles donde se encontraban los refugiados. UN وقد أرسلت وكالات الإغاثة أفرقة على الدراجات النارية للوصول إلى اللاجئين في المناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    los organismos de socorro también construyeron escuelas y centros médicos provisionales. UN وقامت وكالات الإغاثة أيضا ببناء مدارس ومرافق صحية مؤقتة.
    Incluso antes de la guerra, los organismos de socorro y desarrollo prestaban o financiaban más del 90% de los servicios sociales. UN وحتى قبل الحرب، كان ما يزيد على 90 في المائة من الخدمات الاجتماعية يقدم أو يدفع من جانب وكالات الإغاثة والتنمية.
    El Comité pide a todos los organismos de socorro humanitario que refuercen las capacidades de la mujer, identificando y satisfaciendo sus necesidades específicas. UN وتدعو اللجنة جميع وكالات الإغاثة الإنسانية إلى تعزيز قوة النساء من خلال تحديد وتلبية احتياجاتهن الخاصة.
    Para evitar esas posibilidades, el seminario definió diversas salvaguardias que los organismos de socorro y desarrollo deberían introducir para evitar su manipulación por las esferas políticas. UN ولتفادي مثل هذه الاحتمالات، حددت الحلقة عدداً من الضمانات التي ينبغي أن تستحدثها وكالات الإغاثة والتنمية، منعاً لاستغلالها من قبل أطراف سياسية فاعلة.
    Partiendo de esta base, el Gobierno se ha comprometido a garantizar la seguridad y la protección de todo el personal de los organismos de socorro que trabajan en el Sudán meridional. UN وفي مقابل ذلك تعهدت الحكومة بتوفير الحماية والسلامة اللازمتين لكافة العاملين في وكالات الإغاثة وفقا للأسس والضوابط المتفق عليها.
    En primer lugar, el PNUD necesita aumentar su rapidez de respuesta, lo que no constituye un requisito de los organismos de socorro solamente. UN 49 - وأولا، يحتاج البرنامج الإنمائي الى تعزيز سرعة استجابته. والاستجابة السريعة ليست شرطا يقتصر على وكالات الإغاثة.
    La delegación se dirigió a las provincias de Bié, Huambo y Uíge, para determinar los problemas planteados por las personas desplazadas en el interior del país, la capacidad de los organismos de socorro y las deficiencias de la respuesta humanitaria. UN وسافر الوفد إلى مقاطعات بييه، وهوامبو، واويغه، لتكوين فكرة عامة عن التحدي الذي يواجهه المشردون داخليا وقدرة وكالات الإغاثة وتقييم النواقص التي تشكو منها عمليات الاستجابة الإنسانية.
    El grupo se reunió con los refugiados y sus dirigentes y estudió con los organismos de socorro los diversos modos de determinar las necesidades de asistencia alimentaria y no alimentaria. UN والتقى الفريق باللاجئين وبقيادتهم وناقش مع وكالات الإغاثة سبل تلبية احتياجات اللاجئين من المساعدة الغذائية وغير الغذائية.
    El grupo se reunió con los refugiados y sus dirigentes y conversó con los organismos de socorro sobre modos de evaluar las necesidades de asistencia alimentaria y no alimentaria. UN والتقى الفريق باللاجئين وبقيادتهم وناقش مع وكالات الإغاثة سبل تلبية احتياجات اللاجئين من المساعدة الغذائية وغير الغذائية.
    Se desataron una anarquía generalizada y el saqueo de bienes, incluidos los pertenecientes a los organismos de socorro humanitario, a raíz del golpe que derrocó al gobierno democrático en la República Centroafricana en marzo de 2003. UN 39 - وعقب الانقلاب الذي أطاح بالحكومة الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى في آذار/مارس 2003، تفشت الأعمال الخارجة على القانون ونهب الممتلكات، بما فيها الممتلكات التي تخص وكالات الإغاثة الإنسانية.
    No obstante, dada la persistente situación de inseguridad imperante en la parte oriental del país, particularmente en el distrito de Ituri, los organismos de socorro siguen teniendo un acceso limitado a los desplazados internos y a las poblaciones de refugiados. UN لكن نظرا لاستمرار انعدام الأمن في الجزء الشرقي من البلاد، لا سيما في مقاطعة إيتوري، ما زالت وكالات الإغاثة غير قادرة على الوصول إلى المشردين داخليا واللاجئين المشردين إلا بشكل محدود.
    Siguen practicándose detenciones arbitrarias, los organismos de asistencia no pueden llegar a los cientos de miles de personas que necesitan ayuda de emergencia y no hay libertad de reunión. UN ولا يزال الناس يحتجزون بشكل تعسفي، ويتعذر على وكالات الإغاثة الوصول إلى مئات الآلاف من الناس المحتاجين إلى المساعدة الطارئة، ولا وجود لحرية إنشاء الجمعيات.
    Además, el Gobierno del Sudán impuso nuevas restricciones a los movimientos de los organismos de ayuda humanitaria que prestan servicios a los campamentos, aludiendo que estos sirven de refugios a los grupos de rebeldes armados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فرضت حكومة السودان قيودا إضافية على تحركات وكالات الإغاثة الإنسانية التي تقدم الخدمات إلى هذه المخيمات، متذرعة بأن المخيمات تؤوي جماعات المتمردين المسلحة.
    Las actividades se llevarán a cabo en estrecha coordinación con otros organismos de socorro y con las partes en el acuerdo de paz. UN وستنجز هذه الأنشطة بالتنسيق الوثيق مع وكالات الإغاثة الأخرى وكذلك مع الأطراف في اتفاق السلام.
    For example, Somalia, Ethiopia, and Mozambique encountered similar problems of drought and food shortages. Indeed, relief agencies were already applying lessons learned in those countries to Sudan. UN فعلى سبيل المثال، واجه كل من الصومال وإثيوبيا وموزامبيق مشاكل مماثلة متمثلة في الجفاف وفي نقص الغذاء, فعلاً فإن وكالات الإغاثة كانت تطبق بالفعل الدروس المستخلصة في تلك البلدان على السودان.
    6. Llama a los países vecinos de Siria a asegurar, con el apoyo de las agencias de socorro, que los refugiados presentes en su territorio sean acogidos conforme a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados (1951) y su Protocolo (1967); UN 6 - تهيب بالبلدان المجاورة لسوريا أن تكفل، بدعم من وكالات الإغاثة إيواء اللاجئين على أراضيها، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين ولبروتوكول عام 1967 الملحق بها؛
    Muchos de los supervivientes viven gracias a lo que reciben de organismos de socorro o de familiares. UN ويعيش كثير من الناجين على ما تقدمه وكالات الإغاثة أو أفراد العائلة.
    Añadió que los organismos humanitarios habían pedido concretamente que se fusionaran las dos listas relativas al mecanismo de vigilancia y presentación de informes. UN واستطردت بالقول إن وكالات الإغاثة الإنسانية كانت قد طلبت على وجه التحديد دمج قائمتين متعلقتين بآلية الرصد والإبلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus