"وكالات المساعدة الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los organismos humanitarios
        
    • los organismos de asistencia humanitaria
        
    • los organismos de ayuda humanitaria
        
    • las organizaciones humanitarias
        
    • de organismos humanitarios
        
    los organismos humanitarios han de recurrir a la Oficina para obtener apoyo logístico. UN وتستعين وكالات المساعدة الإنسانية بالمكتب فيما يتعلق بدعم النقل والإمداد لأنشطتها.
    También se refirió a la falta de acceso de los organismos humanitarios en las zonas controladas por ambas partes. UN وأشارت أيضا إلى تعذر وصول وكالات المساعدة الإنسانية إلى المناطق التي يسيطر عليها الجانبان.
    Los miembros del Consejo expresaron su pleno apoyo a los esfuerzos de los organismos humanitarios en el terreno. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام للجهود التي تبذلها وكالات المساعدة الإنسانية في الميدان.
    El respeto de la cesación del fuego podría permitir a los organismos humanitarios tener acceso a toda la población necesitada. UN لأن احترام وقف إطلاق النار يمكن أن يفتح السبيل أمام وصول وكالات المساعدة الإنسانية إلى جميع السكان المحتاجين.
    Malasia también condena enérgicamente la política deliberada de Israel de impedir el acceso de los organismos de asistencia humanitaria al pueblo palestino. UN وقال إن ماليزيا تدين بقوة أيضاً سياسة إسرائيل المتعمدة لسد الطريق أمام وصول وكالات المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني.
    los organismos de ayuda humanitaria quedaron desarmados frente al gran aumento de las necesidades y a las condiciones de trabajo cada vez más difíciles (en 1998 sólo el Programa Mundial de Alimentos (PMA) estaba distribuyendo asistencia alimentaria de emergencia a una media de 218.000 personas por mes). UN وأصبحت وكالات المساعدة الإنسانية عاجزة عن مواجهة الاحتياجات المتزايدة وتفاقم ظروف العمل الصعبة. وكان برنامج الأغذية العالمي وحده يوزع مساعدة غذائية طارئة على حوالي 000 218 شخص كل شهر في 1998.
    Un aspecto de importancia crucial era que se crearan las condiciones para el regreso de los organismos humanitarios. UN وذكرا أن من الجوهري تهيئة الظروف المواتية لعودة وكالات المساعدة الإنسانية.
    Estos acontecimientos obligan a los organismos humanitarios a volver examinar sus enfoques relativos a la seguridad y su capacidad de mantener una presencia efectiva e imparcial. UN وتجبر هذه التطورات وكالات المساعدة الإنسانية إلى إعادة النظر في مواقفها ونهجها إزاء الأمن وقدرتها على الحفاظ على تواجدها بشكل فعال وحيادي.
    Todos los organismos humanitarios internacionales interrumpen sus actividades. UN ووقف جميع وكالات المساعدة الإنسانية الدولية لأنشطتها.
    los organismos humanitarios reanudan su labor en Ituri. UN استئناف وكالات المساعدة الإنسانية لأنشطتها في إيتوري.
    los organismos humanitarios estiman que hay 500.000 desplazados en Ituri. UN وكالات المساعدة الإنسانية تقدر عدد المشردين في إيتوري بـ 000 500 شخص.
    Los oficiales del Ejército de Liberación del Sudán basados en esta zona han seguido imponiendo nuevas condiciones y restricciones a los organismos humanitarios. UN وواصل مسؤولو الحركة المتمركزين في هذه المنطقة فرض شروط وقيود جديدة على وكالات المساعدة الإنسانية.
    Pese a la situación reinante en lo que se refiere a seguridad, los organismos humanitarios lograron aumentar el nivel general de asistencia proporcionada. UN وبالرغم من الحالة الأمنية، استطاعت وكالات المساعدة الإنسانية أن تزيد المستوى الكلي للمساعدات الإنسانية المقدمة.
    También se ha creado en Darfur una oficina de información sobre las minas con el fin de ayudar a los organismos humanitarios a llevar a cabo su labor de forma segura. UN وأُنشئ في دارفور مكتب للمعلومات المتعلقة بالألغام لمساعدة وكالات المساعدة الإنسانية على القيام بعملياتها في أمان.
    Se cree que se está agravando el problema a causa de que los organismos humanitarios no puedan acceder a las zonas fronterizas. UN ويعتقد أن عدم تمكن وكالات المساعدة الإنسانية من الوصول إلى المناطق الحدودية يزيد من حدة المشكلة.
    En " Somalilandia " , los organismos humanitarios suministraron artículos de emergencia, alimentarios y no alimentarios, a los hogares damnificados. UN وفي " صوماليلاند " ، قدمت وكالات المساعدة الإنسانية معونات غذائية وغير غذائية طارئة إلى العائلات المتضررة.
    los organismos humanitarios utilizan organizaciones no gubernamentales (ONG) de aviación que tienen diferentes niveles de normas de seguridad. UN وتستخدم وكالات المساعدة الإنسانية طيران المنظمات غير الحكومية التي تتفاوت معايير السلامة فيها.
    El corredor septentrional de Darfur occidental también permaneció cerrado a los organismos humanitarios como consecuencia de la inseguridad. UN وقد ظل أيضا ممر غرب دارفور الشمالي مغلقا في وجه وكالات المساعدة الإنسانية بسبب انعدام الأمن.
    Los vehículos de los organismos humanitarios han sido uno de los principales objetivos de los ladrones. UN وقد استهدفت عمليات السطو على وجه الخصوص مركبات وكالات المساعدة الإنسانية.
    El Procedimiento de Llamamientos Unificados ha sido un mecanismo eficaz de financiación y planificación para los organismos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. UN كما أن عملية النداء الموحد كانت ولا تزال آلية فعالة من آليات وكالات المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة للتمويل والتخطيط.
    El costo humanitario de la prolongación de la contienda era desastroso: cientos de civiles muertos y miles de desplazados, además de que los organismos de ayuda humanitaria se habían visto obligados en su mayoría a cesar sus operaciones. UN أما الخسائر البشرية الناجمة عن القتال المتواصل فهي فادحة: بحيث لقي مئات المدنيين مصرعهم وشرد الآلاف واضطرت غالبية وكالات المساعدة الإنسانية إلى وقف عملياتها.
    Según las organizaciones humanitarias presentes en Bunia, unas 10.000 familias se vieron desplazadas a raíz de los enfrentamientos. UN كما أن القتال أسفر، حسبما أفادت وكالات المساعدة الإنسانية الموجودة في بونيا، عن تشريد 000 10 أسرة.
    También llevó a cabo estudios y actividades de limpieza en los locales y almacenes de organismos humanitarios para eliminar los restos explosivos de guerra. UN وأجرت الدائرة أيضا عمليات مسح وعمليات للتطهير في مجمعات ومستودعات وكالات المساعدة الإنسانية من أجل إزالة مخلفات الحرب من المتفجرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus