Pese a la función general de la Comisión, otros organismos gubernamentales asumen funciones relacionadas con diversos aspectos de la ordenación de los recursos hídricos. | UN | ورغم المسؤولية الشاملة المسندة الى الهيئة، تضطلع وكالات حكومية أخرى بمسؤوليات فيما يتعلق بمختلف جوانب ادارة المياه. |
En el control de la exportación el Ministerio de Relaciones Exteriores coopera con otros organismos gubernamentales. | UN | وتتعاون وزارة الخارجية مع وكالات حكومية أخرى في مراقبة الصادرات. |
Muchos otros organismos gubernamentales también han designando a mujeres para trabajar como funcionarias de organizaciones internacionales. | UN | وقد رشحت أيضا وكالات حكومية أخرى كثيرة موظفاتها للعمل لدى المنظمات الدولية. |
otros organismos públicos han impreso folletos en los que se revelaban detalles de contactos personales e imágenes de defensores en relación con actos de terrorismo. | UN | ويُدّعى أن وكالات حكومية أخرى طبعت نشرات تفشي فيها البيانات الشخصية لمدافعين وصورهم في سياق أنشطة إرهابية. |
Gracias a ella, tres ministros del Gobierno habían sido procesados y habían comparecido ante los tribunales el Director del Organismo Nacional de Recaudación de Impuestos y los de otros organismos públicos. | UN | وبفضل عملها، لوحِق ثلاثة وزراء وقُدِّم إلى المحاكم رئيس هيئة الإيرادات الوطنية ومسؤولو وكالات حكومية أخرى. |
En el 28% de los países, este examen está a cargo de otros organismos oficiales. ¿Pueden los OPI hacer el examen de las solicitudes de inversión y además facilitar la inversión? | UN | وفي ٨٢ في المائة من البلدان تقوم وكالات حكومية أخرى بإجراء التمحيص في الاستثمار. فهل بوسع وكالات الترويج للاستثمار القيام بعملية تمحيص الاستثمار والقيام بتسهيله أيضاً؟ |
En lugar de ello, las funciones anteriores de la Dirección se han distribuido entre otros organismos del Gobierno. | UN | وعوض ذلك، تم توزيع المسؤوليات التي كانت منوطة بالهيئة سابقا على وكالات حكومية أخرى. |
Se consideró apropiado estudiar la posibilidad de suscribir acuerdos oficiales con otros organismos gubernamentales a efectos de tener acceso a dichas fuentes. | UN | واعتُبر أن من الملائم النظر في إبرام اتفاقات رسمية مع وكالات حكومية أخرى لكفالة الوصول إلى تلك المصادر. |
En el Comité participarían también el sector privado y representantes de otros organismos gubernamentales. | UN | وستشرك هذه اللجنة أيضاً القطاع الخاص وممثلين من وكالات حكومية أخرى. |
Por medio de asociaciones con otros organismos gubernamentales y con el sector privado, la NEA también fomenta la colaboración creadora internacional fortaleciendo programas de residencia para artistas extranjeros en comunidades de todo el país. | UN | ويعمل أيضا الصندوق من خلال شراكات مع وكالات حكومية أخرى ومع القطاع العام على تعزيز التعاون الإبداعي الدولي بتشجيع برامج لإقامة الفنانين الأجانب في المجتمعات المحلية على نطاق البلد. |
Similarmente, otros organismos gubernamentales han recibido y examinado información sobre alternativas. | UN | وبالمثل تسلمت وكالات حكومية أخرى معلومات عن البدائل واستعرضتها. |
Deberá haber una autoridad nacional encargada de tramitar la autorización. otros organismos gubernamentales deberán participar en el proceso, ya que sus competencias pueden mejorar la calidad de la decisión final. | UN | وينبغي أن تكون هناك سلطة وطنية مكلفة بتولِّي إجراءات الترخيص، وأن تشارك وكالات حكومية أخرى في العملية لأن اختصاصاتها قد تحسِّن من نوعية القرار الصادر. |
El Gobierno del Brasil ha establecido un Comité Nacional de Organización (CNO) integrado por miembros de todos los departamentos ministeriales interesados, las autoridades competentes del Estado de Pernambuco y autoridades locales de Recife, así como por representantes de otros organismos gubernamentales. | UN | أنشأت حكومة البرازيل لجنة تنظيم وطنية تضم أعضاء من كافة الإدارات الوزارية المعنية، والسلطات ذات الصلة بولاية برنامبوكو والسلطات المحلية في ريسيفي وممثلي وكالات حكومية أخرى. |
Al igual que en el caso del PDPW, la formulación del PPGD entrañó la participación de otros organismos gubernamentales y de organizaciones no gubernamentales y académicas que se ocupaban de la cuestión de la mujer y el desarrollo. | UN | ومثلما حدث مع خطة التنمية الفلبينية للمرأة، فإن صياغة الخطة الفلبينية للتنمية التي تستجيب لنوع الجنس شملت وكالات حكومية أخرى وأنصار إدماج المرأة في التنمية في المنظمات والأكاديميات غير الحكومية. |
:: resultados notificados por otros organismos gubernamentales. | UN | و/أو النتائج المبلغة من وكالات حكومية أخرى. |
:: resultados notificados por otros organismos gubernamentales. | UN | و/أو النتائج المبلغة من وكالات حكومية أخرى. |
Los datos se compartirán con otros organismos públicos de los Estados Unidos, como el Servicio de Guardacostas, para facilitar la identificación y el rastreo de buques y otros medios de transporte. | UN | وسيتم تبادل البيانات مع وكالات حكومية أخرى تابعة للولايات المتحدة، مثل حرس الحدود، للمعاونة في استهداف واقتفاء أثر السفن وغيرها من وسائل النقل أيضا. |
Las funciones de esos Consejos se enumeran en el artículo 219 de la constitución del estado de Paraná: El Consejo de Estado sobre la Situación de la Mujer es un órgano asesor público creado por ley con el fin de promover y garantizar los derechos de las mujeres mediante estudios, proyectos, programas e iniciativas encaminados a eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer, en colaboración con otros organismos públicos. | UN | ومسؤوليات هذه المجالس مدرجة في المادة 219 من دستور ولاية بارانا: مجلس الولاية المعني بوضع المرأة هيئة حكومية استشارية أنشئت بموجب القانون بهدف تعزيز وضمان حقوق المرأة باقتراح دراسات ومشاريع وبرامج ومبادرات للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بالتعاون مع وكالات حكومية أخرى. |
187. En su respuesta por escrito, el Iraq argumenta que otros organismos públicos ya estaban realizando el mismo trabajo, y sostiene que ello dio lugar a una duplicación de esfuerzos innecesaria. | UN | 187- ويدفع العراق في رده الخطي بأن وكالات حكومية أخرى كانت تضطلع بالعمل نفسه من قبل، ويؤكد أن ذلك أفضى إلى ازدواج في الجهود لا لزوم لـه. |
coordinar con otros organismos oficiales y con el sector privado esfuerzos para formular y aplicar políticas encaminadas a fortalecer la protección de los derechos de propiedad intelectual en el país. | UN | :: القيام مع وكالات حكومية أخرى ومع القطاع الخاص بتنسيق الجهود المبذولة لوضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى تعزيز حماية حقوق الملكية الفكرية في البلد. |
Preocupaciones específicas que se plantearon en las reuniones regionales sobre cuestiones y que no están directamente relacionadas con el programa de trabajo actual del Ministerio de la Mujer, tales como el alcohol, el juego y la educación sexual, fueron transmitidas a otros organismos oficiales. | UN | والشواغل المحددة التي أثيرت في الاجتماعات الإقليمية بشأن المسائل التي لا ترتبط ارتباطا مباشرا ببرنامج العمل الحالي للوزارة مثل الكحوليات والمقامرة والتثقيف الجنسي أُبلغت إلى وكالات حكومية أخرى. |
Ocasionalmente, también informan sobre el territorio otros organismos del Gobierno de los Estados Unidos vinculados con el Ministerio del Interior y la Oficina General de Cuentas. | UN | ويحدث بشكل عرضي أن تقدم وكالات حكومية أخرى في الولايات المتحدة ترتبط بوزارة الداخلية ومكتب المحاسبة العام، تقريرا عن الإقليم. |
El Estado Parte entiende que la alegación del autor relativa al artículo 26 está relacionada con el hecho de que la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades no tiene jurisdicción para entender en su denuncia, y señala que hay otros organismos estatales competentes en Victoria para conocer de su denuncia sustantiva (véanse los párrafos 5.2 y 5.3 supra). | UN | 5-9 وما تفهمه الدولة الطرف هو أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 يتعلق بكون لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لا تملك الولاية القضائية للاستماع لشكواه، وتشير إلى أن هناك وكالات حكومية أخرى في فيكتوريا لها صلاحية الاستماع لشكواه من حيث الموضوع (الفقرة 5-2 و5-3 أعلاه). |
En las actividades dirigidas a prevenir, detectar y reprimir los actos de terrorismo participan además otros organismos del Estado, que contribuyen a la realización de esas actividades en el marco de sus atribuciones. | UN | وقد يُطلب إلى وكالات حكومية أخرى أيضاً المشاركة في منع وكشف وقمع الإرهاب في حدود اختصاصها. |