"وكاملا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y completa
        
    • y completo
        
    • y plena
        
    • plena e
        
    • y total
        
    • plena y
        
    • completa y
        
    • y plenamente
        
    • y exhaustiva
        
    • pronto y
        
    • y totalmente
        
    • y cabal
        
    • total y
        
    • y cabalmente
        
    Su pronta y completa aplicación es, por consiguiente, importante. UN ولهذا فمن المهم تنفيذه تنفيذا سريعا وكاملا.
    Una sociedad mundial que no promueva la inclusión de todos los seres humanos que la componen, sean mujeres, indígenas, niños, discapacitados, migrantes y tantos y tantos más, jamás logrará ser inclusiva, integral y completa. UN المجتمع العالمي الذي لا يشمل جميع الناس، سواء كانوا نساء أو رجالا، أو سكانا أصليين أو أطفالا أو معوقين أو مهاجرين وكثيرا جدا غيرهم، لن يكون جامعا وشاملا وكاملا.
    Por su parte, Bangladesh no solamente ha dado su pleno y completo apoyo al proyecto de resolución sino que además lo ha patrocinado. UN وبنغلاديش بدورهـــــا لم تكتف بتأييد مشروع القرار تأييدا تاما وكاملا فحسب، بل شاركت أيضا في تقديمه.
    Desde entonces, se han realizado esfuerzos en ese sentido, pero no han sido suficientes para que el debate pudiera ser transparente y completo. UN وقد تم بعد ذلك بذل جهود في هذا الاتجاه ولكنها كانت محدودة للغاية حتى يصبح الحوار واضحا وكاملا.
    El Canadá ha propugnado la adhesión universal y plena al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y ha instado a los Estados Partes de la región a que cumplan sus disposiciones. UN وقد دعت كندا إلى تقيُّد الدول الأطراف في المنطقة تقيدا شاملا وكاملا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإلى امتثالها لها.
    El cambio de la cultura de la organización que se ha iniciado con éxito requiere, más que nunca, el apoyo permanente y total de la Junta Ejecutiva. UN ويتطلب التغيير في ثقافة المنظمة الذي بدأ بنجاح دعما مستمرا وكاملا من المجلس التنفيذي، أكثر من أي وقت مضى.
    Esperamos con interés que el Gobierno iraquí cumpla plena y definitivamente todas las resoluciones obligatorias del Consejo de Seguridad. UN ونتطلع إلى امتثال الحكومة العراقية امتثالا نهائيا وكاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن اﻹلزامية.
    Alabó igualmente los continuos intentos desplegados por las partes de Côte d ' Ivoire por hacer efectiva y completa la recaudación fiscal y aduanera centralizada del Estado. UN وأشادوا كذلك بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأطراف الإيفوارية من أجل إدماج صناديق الدولة إدماجا فعليا وكاملا.
    7. El presente informe no apunta a constituir una evaluación general y completa. UN ٧ - ولا يقدم هذا التقرير تقييما شاملا وكاملا.
    También queremos señalar nuestro desaliento ante el intento de Israel de retirarse de sólo un 2% adicional de la Ribera Occidental, en lugar de hacer una retirada significativa, efectiva y completa del territorio palestino. UN ونود أيضا أن نسجل استياءنا للمحاولة اﻹسرائيلية ﻹعادة الانتشار من نسبة إضافية قدرها ٢ في المائة فقط من الضفة الغربية، بدلا من الانسحاب انسحابا ملموسا وفعالا وكاملا من تلك اﻷراضي الفلسطينية.
    La continuación de las medidas ilegales del régimen israelí constituye una violación internacional y completa de este Convenio, como también de numerosas resoluciones de las Naciones Unidas y de instrumentos jurídicos y políticos internacionales. UN ويشكل استمرار الإجراءات غير القانونية التي يتخذها النظام الإسرائيلي انتهاكا دوليا وكاملا لهذه الاتفاقية، وللعديد من قرارات الأمم المتحدة والصكوك القانونية والسياسية الدولية.
    En los próximos meses el Gobierno del Iraq debe presentar tres nuevas declaraciones que revelen de modo cabal, definitivo y completo todas sus capacidades prohibidas. UN ويجب أن تقدم حكومة العراق في اﻷشهر المقبلة ثلاثة إقرارات جديدة تكشف فيها كشفا وافيا ونهائيا وكاملا عن جميع قدراتها المحظورة.
    Somos de la opinión de que ese es todavía el único proyecto de resolución que ofrece un marco adecuado y completo para el cambio orientado al perfeccionamiento de la estructura actual del Consejo de Seguridad. UN وهو ما زال، في رأينا، مشروع القرار الوحيد الذي يوفر إطارا صالحا وكاملا للتغيير الذي يحسّن التشكيل الحالي لمجلس الأمن.
    Para alcanzar el cumplimiento cabal y completo de los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio es indispensable considerarlos como un todo. UN ولكي يتم تنفيذ الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية تحقيقا تاما وكاملا لا بد من النظر إليها ككل.
    Al mismo tiempo, la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones podría dar un nuevo impulso a la labor en curso de la Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas a fin de asegurar la pronta conclusión de sus tareas, con miras a una aplicación efectiva y plena de la Convención sobre las armas químicas cuando la Convención entre en vigor. UN وفي الوقت نفسه يمكن للجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين أن تتيح زخما جديدا للعمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية لضمان اﻹسراع في إنجاز مهامها الرامية إلى تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تنفيذا فعليا وكاملا متى دخلت الاتفاقية حيز النفاذ.
    La Convención es una prohibición clara y total de las minas antipersonal y constituye una nueva norma internacional obligatoria contra este flagelo que desde hace tanto tiempo asola a la humanidad, y en especial a civiles inocentes, en su mayor parte mujeres y niños. UN وتشكل الاتفاقية حظرا واضحا وكاملا لﻷلغام المضادة لﻷفراد وترسي قاعدة دولية راسخة جديدة ضد هذا الوباء الذي ابتليت به البشرية منذ زمن طويل، وخاصة المدنيين اﻷبرياء وأغلبهم من النساء واﻷطفال.
    La capacitación de agentes encargados de emitir citaciones por infracción, el número y la disponibilidad de espacios de estacionamiento y la igualdad de trato de los diplomáticos eran cuestiones que era necesario considerar plena y equitativamente. UN كما أن تدريب القائمين بإصدار بطاقات المخالفات، وعدد أماكن وقوف السيارات ومدى توافرها، والمساواة في معاملة الدبلوماسيين، كلها مسائل يتعين النظر فيها قبل أن يتسنى تنفيذ البرنامج تنفيذا عادلا وكاملا.
    El pasado año, mi delegación, junto con muchas otras delegaciones, señaló que, para que el Consejo de Seguridad tuviera mayor valor, en él se debería proporcionar una relación oportuna, detallada, completa y analítica de su labor. UN وفي السنة الماضية، أشار وفدي، مع وفود أخرى، إلى أنه ينبغي من أجل أن يصبح تقرير مجلس الأمن ذا قيمة أكبر، أن يُقدم في الوقت المناسب بيانا مفصلا وكاملا وتحليليا عن أعماله.
    Se trata de un problema grave y, en interés de la rendición de cuentas, la Secretaría debería dar una explicación clara y exhaustiva del retraso. UN وقال إن تلك مسألة خطيرة، وعلى الأمانة العامة أن تقدم، لأغراض تحديد المسؤولية، تفسيرا شفافا وكاملا لهذا التأخير.
    No existe ningún documento en que se detalle clara y totalmente el formato de las sesiones del Consejo. UN وليست هناك وثيقة تتضمن وصفا واضحا وكاملا لشكل جلسات مجلس الأمن.
    Mi Gobierno apoya total y plenamente las sugerencias que hizo el Secretario General. UN وحكومتنا تؤيد تأييدا مخلصا وكاملا ما قدمه الأمين العام من اقتراحات.
    El Banco Islámico de Desarrollo colabora estrecha y cabalmente con otras instituciones multilaterales de financiación para el desarrollo, incluidos el Banco Mundial, el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Africano de Desarrollo, en la financiación y ejecución de proyectos en muchos países que son miembros del Banco y también de esas entidades, a fin de elevar al máximo los beneficios de la financiación para el desarrollo. UN ويتعاون البنك الإسلامي للتنمية تعاونا وثيقا وكاملا مع غيره من المؤسسات المتعددة الأطراف لتمويل التنمية، ومنها البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية الأفريقي، على تمويل وتنفيذ مشاريع في بلدان كثيرة مزدوجة العضوية وذلك من أجل زيادة مزايا تمويل التنمية إلى أقصى حد ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus