| Asimismo, el Gobierno había garantizado que ninguna familia sería desalojada hasta que no se construyeran otras viviendas en Huseiniyeh, en los suburbios de Damasco. | UN | وكانت الحكومة قد قدﱠمت ضمانات بعدم إجلاء أية عائلة الى حين إنجاز بناء مساكن بديلة لها في الحسينية بضواحي دمشق. |
| Asimismo, el Gobierno había garantizado que ninguna familia sería desalojada hasta que no se construyeran otras viviendas en Huseiniyeh, en los suburbios de Damasco. | UN | وكانت الحكومة قد قدمت ضمانات بعدم إجلاء أية عائلة الى حين إنجاز بناء مساكن بديلة لها في الحسينية بضواحي دمشق. |
| el Gobierno había previsto varias soluciones, entre las cuales la más importante parece ser la de crear una comisión encargada de resolver los litigios inmobiliarios y de bienes raíces. | UN | وكانت الحكومة قد نظرت في حلول كان أكثرها مغزى هو إنشاء لجنة تكلف بتسوية المنازعات العقارية. |
| el Gobierno ha empezado a centrarse cada vez más en la necesidad de mantener un diálogo con sus vecinos del norte en relación con la ordenación de las aguas transfronterizas. | UN | وكانت الحكومة قد بدأت على نحو متزايد في التركيز على ضرورة إجراء حوار مع جيرانها في الشمال بشأن إدارة المياه عبر الحدود. |
| el Gobierno había previsto varias soluciones, entre las cuales la más importante parece ser la de crear una comisión encargada de resolver los litigios inmobiliarios y de bienes raíces. | UN | وكانت الحكومة قد نظرت في حلول كان أكثرها مغزى هو إنشاء لجنة تكلف بتسوية المنازعات العقارية. |
| el Gobierno había tomado todos los recaudos necesarios a tal efecto. | UN | وكانت الحكومة قد اتخذت جميع الترتيبات اللازمة تحقيقا لذلك. |
| Recientemente el Gobierno había firmado los Convenios 138 y 182 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) relativos a las condiciones de trabajo que afectan a los niños. | UN | وكانت الحكومة قد وقَّـعت مؤخرا اتفاقيتَـي منظمة العمل الدولية رقمي 138 و 182 المتعلقتين بأوضاع العمل المضرة بالأطفال. |
| el Gobierno había establecido una estrategia sobre un futuro ejército congoleño. | UN | وكانت الحكومة قد وضعت استراتيجية بشأن مستقبل الجيش الكونغولي. |
| el Gobierno había condenado el ataque de los rebeldes contra Omdurman, y el Primer Ministro negó categóricamente que su Gobierno hubiera apoyado a los rebeldes. | UN | وأكدت مرة أخرى استعدادها لتحسين علاقاتها الأخوية مع السودان. وكانت الحكومة قد أدانت هجوم المتمردين على أم درمان. |
| Aunque el Gobierno había creado programas para aumentar la producción de alimentos, no se había producido ningún cambio significativo y, de hecho, la producción agrícola había disminuido. | UN | وكانت الحكومة قد وضعت برامج لزيادة إنتاج الأغذية، لكن لم تسجل أية تغيرات ملحوظة بل انخفض الإنتاج الزراعي في الواقع. |
| En 2010 el Gobierno había creado un banco de datos genético bajo la autoridad de la Fiscalía General. | UN | وكانت الحكومة قد أنشأت في العام 2010 قاعدة بيانات وراثية تخضع لسلطة المدعي العام. |
| 39. el Gobierno había invertido mucho en brindar oportunidades de empleo y rehabilitación a los jóvenes, especialmente a los que estaban en situación de riesgo. | UN | 39- وكانت الحكومة قد استثمرت إلى حدٍّ كبير في توفير فرص العمل وإعادة التأهيل للشباب، لا سيما لمن هم في خطر. |
| el Gobierno había suspendido de empleo a los trabajadores sanitarios que practicaban la MGF. | UN | وكانت الحكومة قد أوقفت العاملين الصحيين الذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية عن العمل. |
| El caso estaba relacionado con una parcela de tierra ubicada en el barrio de Sheikh Jarrah de Jerusalén, propiedad de la familia Nusseibeh, que el Gobierno había decidido expropiar en 1968 como parte integrante de un plan destinado a urbanizar el sector oriental de la ciudad. | UN | وتنطوي القضية على قطعة أرض في حي الشيخ جراح بالقدس، مملوكة ﻷسرة نسيبة، وكانت الحكومة قد قررت الاستيلاء عليها في عام ١٩٦٨ كجزء من خطة للتعمير في الجزء الشرقي من المدينة. |
| Antes del intervalo de la junta, el Gobierno había adoptado nuevas medidas para afrontar los desafíos planteados por el uso indebido y el tráfico de drogas a nivel nacional. | UN | وكانت الحكومة قد اعتمدت قبل تدخل الزمرة تدابير جديدة لمواجهة التحديات التي تمثلها إساءة استعمال المخدرات واﻹتجار غير المشروع بها على المستوى الوطني. |
| el Gobierno había reconocido la necesidad fundamental de fomentar las actividades de las PYME y de pasar de una economía industrial a otra basada en los conocimientos. | UN | وكانت الحكومة قد أدركت الحاجة الملحة لتشجيع أنشطة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وللتحول من اقتصاد صناعي إلى اقتصاد يقوم على المعارف. |
| Además, el Gobierno había aprobado ser parte en el Acuerdo de cumplimiento de la FAO y en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces, y se estaba preparando para convertirse en miembro de la CICAA. | UN | وكانت الحكومة قد وافقت على الانضمام إلى اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو وإلى اتفاق الأرصدة السمكية وتسعى إلى الانضمام إلى اللجنة الدولية للمحافظة على أسماك التونة في المحيط الأطلسي. |
| el Gobierno ha solicitado asesoramiento jurídico sobre el nuevo proyecto de ley. | UN | وكانت الحكومة قد طلبت الحصول على مشورة قانونية بشأن مشروع القانون الجديد. |
| Asimismo, el Gobierno ha autorizado a 20 organismos a que analicen y detecten cuáles son los objetivos de cada ámbito, habiéndose previsto que la financiación provendría de sus presupuestos ordinarios. | UN | وكانت الحكومة قد أذنت لعشرين وكالة بدراسة وتحديد الأهداف في كل مجال، بتمويل من ميزانياتها العادية. |
| En los últimos años el Gobierno ha restablecido la paz y la estabilidad en la totalidad del país mediante programas detallados, forjando la reconstrucción nacional, por una parte, y trabajando en la elaboración de una constitución del Estado nueva y duradera, por otra. | UN | وكانت الحكومة قد استعادت، خلال السنوات القليلة الماضية، حالة من السلم والاستقرار في البلد كله عن طريق برامج مفصلة حيث أعادت الوحدة الوطنية من جهة وعملت على صدور دستور جديد دائم للبلد من جهة أخرى. |
| el Gobierno se ha comprometido a cubrir los costos operacionales de la Comisión en 2010, incluidos los sueldos del personal. | UN | وكانت الحكومة قد قطعت على نفسها التزاما بتغطية التكاليف التشغيلية للجنة في عام 2010، بما في ذلك مرتبات الموظفين. |