el resultado de la votación fue más que convincente: 301 diputados votaron a favor, 8 en contra y 13 se abstuvieron. | UN | وكانت النتيجة أكثر من قاطعـــة: إذ صوت ٣٠١ نائب مؤيدين، مقابـــل ٨ معارضيـــن وامتناع ١٣ نائبا عن التصويت. |
el resultado de ello fue que en mayo de 1992 el centro recibió a 661 personas desplazadas de Croacia. | UN | وكانت النتيجة أن المركز استقبل ٦٦١ مشردا من كرواتيا في أيار/مايو ١٩٩٢، ويبلغ عددهم حاليا ٥٥٢. |
el resultado de ello ha sido una mayor diversificación de un comercio ya altamente diversificado. | UN | وكانت النتيجة زيادة التنوع في تجارة بالغة التنوع أصلا. |
como resultado inevitable, se ha reducido notablemente la capacidad del FNUDC de aprobar nuevos proyectos. | UN | وكانت النتيجة المحتومة حدوث انخفاض خطير في قدرة الصندوق على اعتماد مشاريع جديدة. |
en consecuencia, los gastos superaron a los ingresos en 18,5 millones de dólares. | UN | وكانت النتيجة عجزا في الإيرادات عن النفقات قدره 18.5 مليون دولار. |
como consecuencia del hecho tres conductores fallecieron y uno resultó herido. | UN | وكانت النتيجة مصرع ثلاثة سائقين وإصابة واحد بجروح. |
Y se ha llegado a la conclusión de que los centros de capacitación deben tener acceso a presupuestos especiales para éste y otros gastos de cooperación. | UN | وكانت النتيجة أنه ينبغي أن تتاح لمراكز التدريب فرص الوصول الى ميزانيات خاصة لهذه وغيرها من نفقات التعاون. |
el resultado fue que el pueblo de Níger me encargó esta misión difícil de conducirlo hacia el futuro. | UN | وكانت النتيجة أن أسندت الى شعب النيجر مهمة ينوء بها الكاهل تتمثل بقيادة مسيرته صوب المستقبل. |
el resultado ha sido que todas las delegaciones que quisieron participar plenamente en la labor de cada Grupo de Trabajo pudieron hacerlo. | UN | وكانت النتيجة أن جميع الوفود التي رغبت في المشاركة التامة في عمل كل فريق عامل قد تمكنت من القيام بذلك. |
Las privaciones generalizadas fueron disimuladas con proyectos aparatosos. el resultado inevitable fue el enajenamiento del Gobierno y el pueblo. | UN | إن الحرمان الشامل جرى تمويهه بمشاريع براقة وكانت النتيجة الحتميـــة انعزال الحكومة عن الشعب. |
el resultado concreto era que el coeficiente de diferencia entre el sueldo máximo y el sueldo mínimo había descendido de 3,47 a 2,93. | UN | وكانت النتيجة هي نطاق مرتبات من الحد اﻷقصى إلى الحد اﻷدنى هبط من ٣,٤٧ إلى ٢,٩٢. |
el resultado fue un oscurecimiento de la responsabilidad colectiva de los miembros liquidadores con respecto a la integridad de los mercados. | UN | وكانت النتيجة أن أصبح أعضاء غرفة المقاصة مسؤولين مسؤولية جماعية مشوشة فيما يتعلق بسلامة السوق. |
el resultado concreto era que el coeficiente de diferencia entre el sueldo máximo y el sueldo mínimo había descendido de 3,47 a 2,93. | UN | وكانت النتيجة هي نطاق مرتبات من الحد اﻷقصى إلى الحد اﻷدنى هبط من ٣,٤٧ إلى ٢,٩٢. |
como resultado, varios países habían expresado su interés en la realización de los ejercicios de evaluación del ADT. | UN | وكانت النتيجة أن أعلنت عدة بلدان عن اهتمامها بإجراء عمليات التقييم باستخدام أداة تطوير المحاسبة. |
como resultado de esas discusiones, el Iraq presentó una nueva versión de las declaraciones necesarias, de conformidad con el plan, que permitirán analizar la exactitud y cabalidad de la información. | UN | وكانت النتيجة التي أسفرت عنها تلك المناقشات هي تقديم العراق لنسخة جديدة من اﻹعلانات المطلوبة بمقتضى الخطة في صيغة تتيح تحليل درجة دقة المعلومات ومدى اكتمالها. |
Se ha demostrado cruelmente que estábamos equivocados, y como resultado, la población de esos enclaves pagó un precio terrible en vidas humanas y desplazamiento a manos de los serbios de Bosnia. | UN | وقد اتضح لنا أننا كنا مخطئين خطأ مروعا، وكانت النتيجة أن سكان الجيوب دفعوا ثمنا فادحا من حيث الخسائر في اﻷرواح والتشريد على يدي الصرب البوسنيين. |
en consecuencia, el cálculo de esos gastos en 1992 corrió por cuenta principalmente de la sede del PNUD. | UN | وكانت النتيجة أن مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحمل القسط اﻷكبر من المسؤولية في حساب تكاليف الدعم هذه في عام ١٩٩٢. |
como consecuencia de la intransigencia del Gobierno, ningún tren de socorro pudo entregar alimentos durante el período. | UN | وكانت النتيجة المباشرة لتعنت الحكومة أنه لم تقم أية قطارات إغاثة بإيصال معونة غذائية أثناء هذه الفترة. |
la conclusión final a que se ha llegado es que el separatismo agresivo se había arraigado en Abjasia hacía largo tiempo y había estado creciendo durante decenios. | UN | وكانت النتيجة النهائية التي تم التوصل إليها هي أن النزعة الانفصالية العدوانية ما برحت تمد جذورها وتستشري في أبخازيا طوال عقود من الزمن. |
El único resultado fue la promesa hecha por el Embajador zairense en Zambia de interceder en favor suyo. | UN | وكانت النتيجة الوحيدة هي حصوله على وعد بالتوسط لصالحه، صدر عن سفير زائير الى زامبيا. |
un resultado inmediato de ello fue la creación de grupos para préstamos integrados por mujeres en Aleppo y Latakia. | UN | وكانت النتيجة الفورية، تشكيل مجموعات قروض نسائية في مدينتي حلب واللاذقية. |
la consecuencia práctica de esas condiciones de Marruecos era que no habría sido posible posponer la tramitación de los grupos que suscitaban controversia. | UN | وكانت النتيجة العملية لهذه الشروط المغربية هي عدم إمكانية تأجيل معالجة طلبات الفئات المختلف عليها. |
El único resultado de esas audiencias fue posponer una vez más una decisión sobre la condición de Puerto Rico. | UN | وكانت النتيجة الوحيدة التي أسفرت عنها جلسات الاستماع تلك تأجيل القرار المعني بمركز بورتوريكو مرة أخرى. |
a consecuencia de ello, la matriculación de los niños en la educación primaria ha ido en aumento y son evidentes los logros notables. | UN | وكانت النتيجة أن معدلات التحاق الأطفال بالتعليم الابتدائي على ازدياد وأن هناك إنجازات ملحوظة ظاهرة بوضوح. |
Si tres votaciones no limitadas no dan resultado decisivo, las tres votaciones siguientes se limitarán a los candidatos que hayan obtenido mayor número de votos en la tercera votación no limitada y a un número de candidatos que no sea mayor que el doble del de los cargos que queden por cubrir. | UN | وإذا أجريت ثلاثة اقتراعات غير مقيدة وكانت النتيجة غير حاسمة اقتصر في الاقتراعات الثلاثة التالية على المرشحين الذين يحصلون على أكبر عددٍ من الأصوات في ثالث اقتراع غير مقيد وعلى عددٍ لا يزيد على ضعف عدد المناصب المتبقية التي يراد شغلها. |
los resultados han sido años de deriva decepcionante y de creciente anacronismo. | UN | وكانت النتيجة سنوات من الانحراف المخيب للآمال وابتعادا مطردا عن الواقع. |
Llamamos a 100 dietistas alrededor de América, y los resultados no calzaban con la "gran mayoría" de la cual hablaba McDonald's. | Open Subtitles | ففي هذه الحالة يمكنك أكل الوجبات السريعة سألنا 100 من علماء التغذية في أمريكا وكانت النتيجة مخالفة تماماً |